Читать «Единственная любовь королевы» онлайн - страница 81
Виктория Холт
— Господи, Дейзи, — сказала королева, — вы плачете?
— О-о, я вспомнила о тех прошлых днях. Я как сейчас вижу: вы занимаетесь, скачете на лошади, играете с куклами. Мне никогда не забыть, как вы сэкономили шесть шиллингов на новую куклу, а потом отдали эти деньги нищему. Вы были очень доброй девочкой.
— Не всегда, Дейзи. Вспомните-ка мои вспышки гнева.
— А это уж у вас такой характер.
Баронесса шмыгнула носом и подошла к комоду.
— У меня тут носовой платок, — пробормотала она, но вместо платка вытащила какой-то листок газеты. Она поспешно сунула его обратно в ящик, что в королеве невольно взыграло любопытство.
— Что это вы там прячете, Дейзи? — спросила она.
Баронесса мгновенно смутилась.
— Да так, ничего…
Но Виктория потянула газету к себе.
На рисунке был изображен — довольно похоже — Альберт, стоявший перед зеркалом и примерявший корону. Внизу была подпись:
Виктория рассмеялась.
— Какие, однако, прыткие. Как будто стоит мне серьезно заболеть, и он уже станет регентом. А-а, что это? Еще одна карикатура?
Так и есть. На рисунке Альберт целился из пистолета в корону. «Ах, mein дорогая, — гласила подпись, — посмотрим, попаду ли я в тебя с первого выстрела».
Виктория вдруг разозлилась.
— Да как они смеют! Они что же, намекают на то, что Альберт жаждет моей смерти? Какой вздор! Он не получил бы короны, даже если бы я умерла. Ах, Дейзи, люди могут быть просто ужасными! Ведь ни один здравомыслящий человек не говорит, что Альберт на такое способен.
— Честолюбие заставляет людей вытворять Бог знает что.
— Людей вроде дяди Камберленда, но не Альберта. Альберт такой чистый, Лецен. Никто, кроме меня, не знает, насколько он добродетелен. — Порванные пополам карикатуры разлетелись в стороны по полу. — Они годятся только на то, чтобы их сжечь.
— Карикатуры действительно безобразны, — согласилась баронесса. — Мы все прекрасно знаем, что для подлинного честолюбия принц недостаточно энергичен. Он никогда бы не смог столько сделать, сколько делает Ваше Величество. Господи, да он же уснет во время долгих, продолжительных обсуждений государственных дел.
— Нет, нет, я думаю, он бы заинтересовался. У него очень хорошая голова. Утомляют его танцы, пустые разговоры и тому подобное.
— Ему придется измениться, — сказала Лецен, стараясь говорить непринужденно. Желания королевы должны быть для него законом. — Как вы всегда любили танцевать! Вы могли танцевать всю ночь без устали.
Виктория вздохнула.
— Хорошо, если бы Альберт получал от танцев большее удовольствие. Но ему они кажутся легкомысленными.
— Никто не смог бы относиться к своим обязанностям серьезней, чем относитесь к ним вы, — поспешно сказала Лецен.
Виктория рассмеялась.
— На днях я опять слышала, как вы расхваливали меня за обедом соседу по столу.
— Я не сказала ничего, кроме правды, и считаю, что люди просто обязаны думать о том, как бы доставить Вашему Величеству удовольствие.
Виктория вздохнула. Она подумала, как же было бы весело, если бы Альберт так же любил танцы, как и она.
В августе долгом королевы было назначить пророгацию, то есть перерыв в работе парламента. Это была такая обязанность, которой она предпочла бы избежать охотней всего, особенно в ее положении. Будь рядом с ней Альберт, она бы только радовалась его поддержке. В последние месяцы она стала полагаться на него гораздо больше, чем когда-либо предполагала.