Читать «Единственная любовь королевы» онлайн - страница 78
Виктория Холт
— Это ужасное происшествие нуждается в расследовании, — сказал он. — Вопрос довольно сложный, но, как бы это ни было неприятно ввиду положения Ее Величества, он должен быть решен.
Альберт кивнул. Он был согласен с тем, что говорит лорд Мельбурн.
— Королева могла сегодня лишиться жизни.
Альберт побледнел. А он действительно ее любит, подумал лорд Мельбурн: не таким, конечно, сильным чувством, какое питает она к нему, но он любит ее по-своему, спокойно, сдержанно, иначе он просто не может. И тут уже ничего не поделаешь.
— Страшно даже подумать о такой вероятности, — продолжал лорд Мельбурн. — Тут ведь есть еще и другая сторона, и ее следует учесть. В скором времени королева станет матерью. Ей предстоит тяжелое испытание, которое иногда заканчивается смертью. Вы уж меня простите, но подобную вероятность — спешу добавить, в данном случае чрезвычайно незначительную — надо обсудить.
— Согласен, — сказал Альберт.
— Должен быть назначен регент, и, как вы знаете, подобные дела всегда нужно готовить загодя.
— Кого бы вы предложили в регенты?
— Я считаю — уверен, что королева согласится со мной, — лучшей кандидатурой на этот пост был бы муж королевы.
— Хотелось бы верить, что небходимости в подобном обстоятельстве не возникнет.
— Аминь, — сказал Мельбурн.
Вскоре стали поступать письма от возмущенных покушением людей.
Лорд Мельбурн написал королеве, как его встревожило прoисшедшее с Ее Величествoм и как oн рад был узнать, что в настоящее время она уже чувствует себя гораздо лучше.
«Невозможно не содрогаться при мысли об этом событии», — писал он.
Виконт Пальмерстон в письме поздравил королеву с благополучным исходом покушения на нее и выразил уверенность, что Ее Величеством будет понятно все то негодование, которое охватило его, когда он узнал об этом дьявольском нападении.
В письме дяди Леопольда говорилось, что он не находит достаточно сильных слов, чтобы выразить свое величайшее возмущение случившимся, а также те счастье и восторг, которые он испытал, узнав, что ей удалось избежать столь близкой опасности.
Приходили многочисленные письма и от совсем незнакомых людей; их трогательные сочувствием слова приносили Виктории истинное утешение.
Когда лорд Мельбурн приехал, он целовал и целовал ей руки, и на глазах у него были слезы.
— Это было ужасно… ужасно… — повторял он.
— Ну, ну, теперь все хорошо.
— За что мне никогда не выразить всей благодарности Всевышнему.
— А что с человеком, который пытался меня убить?
— Его схватили. Это бармен по имени Эдуард Оксфорд. Он безумен и проведет остаток своих дней в сумасшедшем доме.
— Бедняга! Но я рада, что он был не в своем уме, когда пытался меня убить.
— Предпринять новые попытки у него уже не будет возможности.
— Милый лорд Мельбурн, — сказала королева. — Вас это происшествие потрясло, верно, больше, чем меня.