Читать «Угадать любовь» онлайн - страница 63

Кэрри Томас

Когда Диана рассказала об этом Нортону, он с уверенностью заявил, что такая ситуация вряд ли возникнет.

— Все свое свободное время ты будешь проводить со мной, — решительно сказал он.

Они как раз поднимались по лестнице к ней домой, и Диана чуть не оступилась при этих словах. Она бросила на него внимательный взгляд.

— Ты действительно так думаешь?

— Конечно. Я всегда говорю то, что думаю. Она отперла дверь, и Нортон вошел следом за ней. Они только что поужинали в тайском ресторанчике. Вечер прошел за обычной оживленной беседой, не переходившей на личный уровень до этого момента. Диана посмотрела на него со слабой неуверенной улыбкой.

— Наверное, я должна думать…

— Вечно с тобой проблемы, — грубо перебил он, обнимая ее. — Хоть ненадолго прекрати думать, дай чувствам взять верх.

Он закрыл ее рот безжалостным поцелуем, обуздав первое инстинктивное сопротивление крепким, как стальные тиски, объятием, и продолжал целовать ее с нарастающей, горячей страстностью. К своему удивлению, она поняла, что отвечает ему, вначале робко, затем все смелее и свободней, как будто внутри нее открылись шлюзы. Ее захлестнуло такой внезапной волной незнакомого желания, что она затрепетала с головы до ног. Нортон не ослаблял объятий, воспламененный ее неуверенным откликом. Сдержанность, которую он проявлял в последние несколько дней, внезапно улетучилась. Их прерывистое дыхание смешалось. Он скользнул рукой вдоль ее спины вниз, плотно прижимая к себе. Она едва не задохнулась от этого тесного соприкосновения их тел, физически ощущая крайнюю степень его мужского желания. Ее рот приоткрылся, уступая властному вторжению его языка, и, не чувствуя времени, они стояли, сплетясь в объятии, глухие и слепые ко всему, кроме первозданных сил, соединивших их вместе во взаимном влечении.

Внезапно Нортон разжал руки и отступил назад. Сквозь загорелую кожу его лица проступила бледность, в его глазах горел огонь подавленного желания, и Диана, пораженная, отвела взгляд.

— Я не собирался делать это, — сказал он сквозь зубы, ослабляя узел галстука. — Я говорил себе, что смогу сдержать свои эмоции, чтобы ни случилось, как бы сильно я ни хотел тебя. Но, видимо, это не так.

Диана сделала глубокий, судорожный вздох.

— Ты, должно быть, заметил, что…

— Ты шутишь! — воскликнул он, взъерошив волосы. — Я не видел ничего, кроме тебя в моих объятиях… — Его глаза засветились внезапным жаром. — Если бы не…

— Дошло, наконец? — На ее лице промелькнула улыбка. — Это ты остановился, Нортон, а не я.

С торжествующей улыбкой он раскрыл объятия, и Диана сделала шаг навстречу, прислонившись к его груди.

— Это прорыв, Диана?

Она подняла лицо и улыбнулась.

— Я думаю, да. Раньше такого не было, я имею в виду с тех пор, как…

Нортон остановил ее объяснения поцелуем, затем поднял голову, с улыбкой глядя в изумленные зеленые глаза. Он усмехнулся и усадил ее рядом с собой на диван.

— У тебя все еще удивленный вид, — серьезно заметил он. — Ты, наверное, думаешь, что при самом ничтожном знаке поощрения с твоей стороны я потащу тебя в постель с намерением немедленно добиться своего.