Читать «Войны клонов» онлайн - страница 26
Карен Тревис
— У меня есть свой головной телефон. — Он похлопал себя по уху. В голове промелькнуло: «Надо как-нибудь рассказать ей о специальных возможностях шлема». И продолжил: — …Одна из наших задач — отслеживать снайперов.
— А вы не думали о том, чтобы передвинуть эту линию назад? — Асока показала рукой на огневые рубежи. Казалось, она совсем не слушала его. — Тогда эти позиции станут более выгодными.
А! Похоже, нахальства ей не занимать. Еще не хватало, чтобы она начала критиковать их тактику и стратегию! Это ведь был не ребенок-клон. Она была из породы всезнаек или, по крайней мере, боялась признать, что чего-то не знает. Нужно было с этим разобраться — иначе Скайуокер не оберется с ней хлопот.
— Спасибо за совет, но генерал Скайуокер думает, что они на правильном месте.
— Но им нужно надежное прикрытие.
— Им также нужна дальность полета.
— Что если я отдам тебе приказ передвинуть орудия? Ты капитан, а я джедай, так что по статусу я старше тебя по званию.
— По статусу ты всего лишь малолетка.
— Я — падаван…
Она хотела что-то сказать, но осеклась. Рексу не пришлось ее перебивать.
— Послушай, детка, — терпеливо сказал он, — придется объяснить тебе реальное положение дел.
Асока посмотрела на него исподлобья. Рексу не приходилось иметь дело с тогрутами, поэтому он не знал, как надо обходиться с ней. Но как должен вести себя джедай, он знал прекрасно. Она вела себя иначе.
— Я все же думаю…
На этот раз он перебил ее:
— Тебе страшно?
— Нет!
— Плохо. Если тебе не страшно на войне, значит, ты еще не оценила всю серьезность ситуации.
Рекс присел на кусок каменной кладки, чтобы их глаза были на одном уровне. Он предпочитал обучать на практике. Но здесь это означало бы отправить ее в пекло. Придется быть снисходительнее к ней. Она всего лишь ребенок, одновременно и в эйфории, и в неуверенности от своего нового звания. «Можно подумать, это звание, если она будет им угрожающе размахивать, остановит летящий снаряд».
— Я получаю приказы от генерала Скайуокера. Это называется субординация, и это важно: мы все должны понимать, кто здесь главный, иначе наступит полный хаос. И ты тоже приказы получать будешь от него, потому что ты — его падаван. Ну что, пока все ясно?
Ее упрямо выдвинутый подбородок заметно смягчился, но красивый рот оставался таким же суровым, как и взгляд.
— Так точно, капитан.
— Хочешь узнать главные солдатские заповеди? Я имею в виду те, которым не научат в Храме.
— Откуда ты знаешь, чему учат джедаев?
— Наблюдая за тобой…
— Хочу. — Ее подбородок расслабился еще чуть-чуть. — Опыт имеет большое значение.
Рексу стало жаль ее. Какой смысл тыкать ребенка носом? Нужно уметь идти на уступки.
— Первое, — сказал он. — Приказы. Ты выполняешь приказы. И благодаря им остаешься в живых. Второе. Ты — часть команды. Мы заботимся о товарищах — я прикрываю тебя, ты меня. И третье. Звание офицера само по себе еще не гарантирует тебе уважение. Ты должна его заслужить. Мы преданы Скайуокеру не за его чин, а потому, что он сам относится к нам уважительно. И общается с нами на равных.