Читать «Маркиз из Сорренто» онлайн - страница 64

Сара Крейвен

Полли глубоко вздохнула.

— Зачем тебе это?

— Затем, что мне нравится быть с ним, — ответил Сандро. — И я хочу укрепить наши с ним отношения.

— Но я никогда не отпускала его от себя больше чем на ночь, — в отчаянии проговорила Полли.

— Значит, тебе повезло, — неожиданно резко ответил Сандро. — А я и так пропустил слишком много времени. Я не хочу, чтобы он был мне чужим, как я был чужим своему отцу.

Полли опустилась около него на колени, взяла его за руки и умоляюще произнесла:

— Сандро, пожалуйста, не поступай так со мной. И с ним. Он слишком маленький.

Он мягко, но непреклонно высвободил руки.

— Я принял решение, — сказал он. — Он поедет со мной.

— Конечно, в них входит и поездка в Рим, — не удержавшись, сказала Полли.

— Да, и в Рим, — с легкой насмешкой подтвердил Сандро. — Рим мы не пропустим. А потом — Милан, Флоренция, Турин и Венеция. В следующий раз программа будет не такой насыщенной. Если хочешь, ты можешь поехать с нами.

Полли захотелось прекратить сопротивление, сдаться. Забыть о несчастном прошлом, отбросить остатки гордости и погрузиться в счастливую страсть.

Но в последнюю секунду она опомнилась. Этот человек, возможно, подарит ей несколько счастливых мгновений. А она не хочет, чтобы ее использовали и снова выбросили, как когда-то.

Тем более что он дал ей понять: ему желанен только сын.

Сандро мягко прервал ее размышления:

— Паола, я жду ответа.

— Думаю, ты его уже знаешь, — с напускной небрежностью сказала Полли. — Деловая поездка мало похожа на медовый месяц. У тебя есть свои планы. И я буду лишь обузой.

Скажи, что это не так, хотелось ей крикнуть. Скажи, что тебе нужна я, только я. Что ты любишь меня. Потребуй меня, один только раз, пожалуйста, пожалуйста…

Но последовало другое:

— Какая ты у меня понятливая. Идеальная жена для мужчины, который не хочет быть женатым.

Полли молча повернулась и зашагала к раздевалке.

На следующее утро Сандро уехал сразу после восхода солнца, так что Полли даже не попрощалась с ним.

Рафаэлла сообщила ей, что Сандро отговорился учтивым нежеланием беспокоить ее столь ранним утром. Почти сразу же ей стало ясно, что такое объяснение никого не удовлетворило, и на нее смотрят как на неугодную невесту маркиза. Незавидное положение.

А как еще объяснить заметную перемену в обращении домочадцев сразу после отъезда Сандро? Уже в первый вечер она почувствовала едва прикрытое недоброжелательство.

— Они считают, что скоро потеряют работу, — объяснила ей ситуацию Тереза. — Что ты заменишь их своими людьми из Англии и что Джули — только первая ласточка.

— Но это же абсолютная нелепость. — Полли в изумлении воззрилась на Терезу. — У меня в Англии нет никакой прислуги. И даже если бы я захотела перемен — чего я вовсе не хочу, — Сандро не позволил бы мне так себя повести. Разве они этого не понимают?

Тереза пожала плечами.

— Они знают только то, что у их хозяина появилась невеста, — лаконично ответила она. — Доротея очень сильно уязвлена. Она думает, что ты считаешь ее слишком старой, чтобы ухаживать за Карлино, слишком отсталой в методах воспитания, и поэтому ее рассчитают первой.