Читать «Маркиз из Сорренто» онлайн - страница 44

Сара Крейвен

Увы, Полли предательски раскраснелась, но заставила себя ответить непринужденно:

— Хитрый план, он мне нравится.

Когда Тереза ушла, Полли печально подумала: да при тех отношениях, что между нами сложились, он, скорее всего, немедленно вышвырнет Джули. Но, конечно, она всегда может его попросить, пусть и не при тех обстоятельствах, которые имела в виду ее приятельница.

Однако такая возможность в этот день ей не представилась. Вечером Полли нанесла визит родителям, во время которого отчаянно старалась уговорить их приехать на свадьбу. Но миссис Ферфакс, бледная и измученная, стояла насмерть. Она заявила, что не в силах куда-либо идти, а муж должен находиться рядом с ней на случай, если ей будет грозить опасность. А еще она будоражила Чарли чересчур крепкими объятиями и слезами.

Полли вернулась в отель, чувствуя себя так, словно ее переехал поезд. Успокаивало ее только спокойное заверение отца: «Она придет, моя родная. Просто ей нужно время».

Сандро в номере не оказалось. Полли рассчитывала поговорить с ним о продлении контракта с Джули по его возвращении, но, в конце концов, не дождавшись его, признала свое поражение и отправилась спать.

Сандро собирался провести день накануне свадьбы в обществе Терезы и Эрнесто, которые должны были выступить в качестве свидетелей, так что ей придется перехватить его с утра до ухода.

Когда она проснулась, Джули уже отвела Чарли в ресторан на завтрак. Тогда она приняла ванну, надела одно из новых платьев — с глубоким вырезом и довольно широким подолом, отполировала ногти, после чего в нерешительности пересекла гостиную и постучала в дверь Сандро.

— Входи, — прозвучал холодный и небрежный ответ.

Полли набрала воздуха в грудь и вошла в комнату.

Шторы были раздвинуты, и комнату заливал солнечный свет. Сандро лежал в постели с газетой в руках, а у его изголовья стоял передвижной столик с чашкой кофе. Его кожа отливала цветом красного дерева на фоне безукоризненно белых простынь.

Он поднял голову, и его брови сдвинулись.

— Доброе утро! — проговорил он после паузы. — Ты простишь меня, если я не буду вставать? — Он указал на простыню, которая прикрывала его явно голые бедра. — Хочешь кофе?

— Нет, спасибо. — Полли неловко переминалась с ноги на ногу, моля Бога о том, чтобы не покраснеть. Она не знала, возможно ли смотреть на этого человека так, чтобы его не видеть. Причем без того, чтобы не ощущать предательского возбуждения во всем теле. — Я позавтракала.

— Как это предусмотрительно с твоей стороны, дорогая, — протянул Сандро. — Мне каждое утро приносят вторую чашку — на случай, если мне все-таки повезет. Наверное, мне стоит сказать, чтобы они этого больше не делали. — И он наполнил из кофейника свою собственную чашку. — Так чем же я обязан столь нежданной радости?

Полли скрипнула зубами.

— Я пришла… чтобы попросить тебя об одной любезности.

Сандро поднял брови.

— Ты очаровательна. В особенности тогда, когда избираешь мою спальню, чтобы изложить свои требования.