Читать «Невеста за бортом» онлайн - страница 11
Хэдер Макалистер
— Дрейк.
— Ну, Дрейк, это было так: Арманд оказался не тем, за кого я его принимала.
Как интригующе!
— И вы ему сообщили, что передумали?
— Да, но он не принял отрицательного ответа.
Дрейк ждал, но Блэйр не была настроена развивать тему. Наконец Дрейк не выдержал:
— И тогда вы прыгнули в океан. О чем вы, собственно, думали?
Ее глаза сузились.
— В планы Арманда входила свадебная церемония. Я не нашла иного способа помешать этому.
— А вы что-то вроде богатой наследницы? — Он выразительно кивнул на ее руку.
— Нет. — Проследив за его взглядом, Блэйр посмотрела на кольцо и сдернула его с пальца. Дрейк подумал, что она собирается предложить ему кольцо в качестве платы за спасение, и приготовился отказаться, но она размахнулась, и он понял, что она сейчас выбросит бриллиант за борт.
— Эй! — Он поймал ее руку. — Дайте кольцо мне.
— Этот бриллиант, наверное, такая же фальшивка, как и сам Арманд. — Блэйр подползла к металлическому ящику с инструментами и начала колотить большой квадратный камень об острые углы. Потом рассмотрела кольцо в убывающем дневном свете и мрачно улыбнулась. — Подделка, — произнесла она, протянув кольцо Дрейку. — И к тому же плохо сделанная.
Мелкие царапины покрывали поверхность камня.
— А он был хорошо сделан? — спросил Дрейк, возвращая ей кольцо.
Блэйр швырнула его за борт и села на деревянную скамейку напротив.
— Простите?
— Ваш Арманд был хорошей подделкой?
— Первый сорт.
— Слава Богу, вы вовремя опомнились.
— Это спорный вопрос. Скажите, не могли бы вы плыть немного медленнее или сделать ход более плавным?
— Нет. Плыть на максимальной скорости столько времени плохо для мотора, но я не хочу, чтобы темнота застала нас в пути. Тогда я не смогу найти дорогу домой.
Блэйр пристально вглядывалась в темную береговую линию.
— А где огни? — вдруг спросила она.
— Я не включал свет. Не думал, что буду отсутствовать так долго.
— Нет, я спрашиваю, где огни? Дома, здания, уличные фонари — вот я о чем.
— А их нет.
— Почему?
— Потому что там нет людей.
— Как это «там нет людей»? Куда вы меня везете?
— На остров — прямо, а потом направо. Я там живу.
— Совсем один?
Дрейк кивнул:
— Только я и чайки.
Блейр отпрянула от него.
— Я не хочу ехать на ваш остров!
— У вас нет другого выбора.
Сложив руки на коленях, Блэйр царственно подняла голову.
— Я предполагала, что вы отвезете меня в ближайший полицейский участок.
— Извините. Не могу.
— И все же постарайтесь! Иначе…
— Ой, а что будет? Вы броситесь за борт? Будьте моей гостьей… И пока вы здесь, возьмите вот это. — Он бросил ей спасательный круг, опутанный фатой.
Она воззрилась на Дрейка и, выдержав паузу, произнесла:
— Вы такой же, как Арманд. Все мужчины одинаковы.
Дрейк уже начал симпатизировать неизвестному Арманду.
— И так вы меня благодарите? Вы когда-нибудь слышали о том, что жизнь спасенного принадлежит спасшему ее?
— Ах, вот вы о чем. На острове стало немного одиноко, да, Дрейк? А уж кого лучше можно принудить стать рабой любви, как не женщину, оставленную умирать? — Она смерила его презрительным взглядом. — Вы извращенец.