Читать «Похождения бравого солдата Швейка» онлайн - страница 444
Ярослав Гашек
249
В ногу! Отделение, кругом марш! Отделение, стой! Бегом марш! Отделение, марш. Шагом! Отделение, стой! Вольно! Смирно! Направление на вокзал! Бегом марш! Стой! Кругом! Направление к вагону! Бегом марш! Короче шаг! Отделение, стой! Вольно! (нем.)
250
На прицел! Наизготовку! На прицел! (нем.)
251
К ноге! На плечо! К ноге! На плечо! (нем.)
252
Смирно! Равнение направо! (нем.)
253
Смирно! (нем.)
254
Наперевес! К ноге! Наперевес! На плечо! Примкнуть штыки! Отомкнуть штыки! Штык в ножны! На молитву! С молитвы! На колени к молитве! Заряжай! Пли! Стрелять вполуоборот направо! Цель — штабной вагон! Дистанция — двести шагов… Приготовиться! На прицел! Пли! К ноге! На прицел! Пли! На прицел! Пли! К ноге! Прицел нормальный! Патроны готовь! Вольно! (нем.)
255
Снять головной убор! (нем.)
256
Стрельба залпами! (франц.) Готовьсь! На прицел! Пли! (нем.)
257
Политически неблагонадёжен! Остерегаться! (нем.)
258
Императорский и королевский артиллерийский дивизион (нем.)
259
Винер-Нейштадт (нем.)
260
Осмелюсь доложить, ротный ординарец… (нем.)
261
Первое мая (нем.)
262
Грязная скотина, ты свинья (нем.)
263
Слушаюсь, господин обер-лейтенант! (нем.)
264
Шапка (нем.)
265
Буду стрелять! (Солдат-поляк плохо говорит по-немецки, и у него выходит scheißen вместо schießen, то есть «срать» вместо «стрелять»)
266
Начальник караула! Начальник караула! (нем.)
267
Боже, храни короля! (венг.)
268
Слава! (венг.)
269
Слава! Слава Четырнадцатому полку! (венг.)
270
Кругом — шагом марш! (нем.)
271
Водка у меня тоже имеется, достоуважаемый господин солдат! (нем.)
272
Ничего, кроме хорошего (лат.)
273
Да здравствует наш батальонный командир! (нем.)
274
Герой (нем.)
275
Пожертвовал (нем.)
276
Отечество (нем.)
277
Отделение кухни офицерского питания (нем.)
278
Героям Лупковского перевала (нем.)
279
Поразительно! (франц.)
280
Ангельские шлюхи (нем.)
281
Занято! (нем.)
282
Войдите! (нем.)
283
Эльза, жизнь моя (еврейск.)
284
Грубое мадьярское ругательство
285
Кто говорит по-немецки? (нем.)
286
Осмелюсь доложить, господин фельдфебель! (нем.)
287
Вобейда — в русском переводе «хулиган»
288
«Не знаю, что это значит» (нем.)
289
Не знаем по-чешски (нем.)
290
Вы понимаете по-немецки? (нем.)
291
Да! (нем.)
292
Задница (польск.)
293
Императорская и королевская кошка военных складов (нем.)
294
Это точно: Прага № 16, Йозеф Божетех? (нем.)
295
Мы должны победить (нем.)
296
О ёлочка, о ёлочка, как прекрасна твоя хвоя! (нем.)