Читать «Том 2. Рассказы, юморески 1883-1884» онлайн - страница 267
Антон Павлович Чехов
Радост. Прев. Г. П. Домусчиев. — Българска сбирка, XI, кн. 2, 1904, 1 февруари
Немецкий язык
Freude. — Agramer Zeitung, Zagreb, 75/1900, br. 223
Польский язык
Uradowany. Tłum. G. W. — Czas, 1901, nr. 86
Chluba. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Сербскохорватский язык
Радост. — Застава, XXXVI, 1901, № 206
Radost. — Prev. F. Steržaj Pavletov. — Slovenec, Ljubljana, XXIX, 1901, br. 134
Radost. Prev. Jaklić. — Slovenec, Ljubljana, XXXI, 1903, br. 219
Радост. — Дневни Лист, XXII, 1904, № 104, 105
Радост. С рус. М. К. Николић-Расински. — Јавност, II, 1904, № 89
Радост. С рус. В. Топаловић. — Народни Покрет, I, 1904, № 42 (автор не указан)
Чешский язык
Radost. — Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
РАЗ В ГОД
Венгерский язык
Egyszer egy évben. — A Hét, III. 9/113. sz. 1892. II. 28.
Egyszer esztendőben. — Fővarosi Lapok, 1893. I. 5.
Egyszer egy évben. — Csehov A. Falusi asszonyok. Fordít. Szabó E. Bdp., Lampel R., 1898.
A Hercegnő nevenapja. — Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. Bdp., Légrády Testvérek, 1901.
Egyszer egy esztendőben. — Csehov A. Tarka históriák. Fordit. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.
A Hercegnő nevenapja. — Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. 2 kiadás. Bdp., Légrády Testvérek, 1904.
Немецкий язык
Einmal im Jahr. — Tschechow A. Russische Leute. Geschichten aus dem Alltagsleben. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reissner, 1890
Einmal im Jahr. — Agramer Tagblatt, Zagreb, 12/1897, br. 259
Einmal im Jahr. — Die Gegenwart, 1897, nr. 19
Einmal im Jahr. — Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Einmal im Jahr. — Agramer Tagblatt, Zagreb, XVII, 1902, br. 185
Сербскохорватский язык
Jednom u godini. Prev. A. Harambašić. — Hrvatska, Sušak — Zagreb, V, 1890, br. 131
Једанпут у години. — Застава, XXIX, 1894, № 109
Једанпут у години. — Застава, XXXV, 1900, № 75
Једанпут у години. — Србобран, 1902, № 101
Једно презиме. — Застава, XXXIX, 1904, № 47
Чешский язык
Jednou do roka. Přel. E. Bílá. — Národní Politika, 1895, č. 142
РАЗМАЗНЯ
Румынский язык
Guvernanta. Din rus. de Svil. — Patriotul, Buc., I, 1900, sept. 24
Сербскохорватский язык
Popustljivka. Prev. A. Harambašić. — Vienac, Zagreb, XX, 1888, br. 43
Popustljivka. — Zvekan, Zagreb, X, 1899, br. 22
Попустљива. — Србобран, XVII, 1900, № 183
Словацкий язык
Povoľná. — Slovenské noviny (Horňánskeho), VI, 1891, č. 149.
РАССКАЗ, КОТОРОМУ ТРУДНО ПОДОБРАТЬ НАЗВАНИЕ
Польский язык
Bez tytułu. Tłum. G. W. — Głos Narodu, 1903, nr. 3
РЕПЕТИТОР
Болгарский язык
Частен учител. Прев. С. Чилингиров. — Съзнание, V, бр. 40, 1903, 17 май
Репетитор. Прев. К. Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Немецкий язык
Der Repetitor. — Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikov u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Словацкий язык
Repetítor. — Slovenské Noviny, 1901, č. 215
СЛУЧАЙ ИЗ СУДЕБНОЙ ПРАКТИКИ
Сербскохорватский язык
Slučaj iz sudbene prakse. Prev. A. Harambašić. — Hrvatska, Zagreb, V, 1890, br. 188