Читать «Грешные намерения» онлайн - страница 107

Элизабет Хойт

— Мне жаль, — ласково говорил он, эти слова прежде были незнакомы его языку. — Мне так жаль.

У нее вырвалось рыдание.

— Когда я сегодня утром пришла домой, Уильям сказал, что Сайленс не возвращалась со вчерашнего дня. Он подозревал, что она отправилась к О'Коннору, но появляться на территории этого бандита по ночам слишком опасно.

Лазарус подумал, что если бы это была Темперанс, если бы он узнал, что она находится в логовище грабителей, что она в опасности, он бы забрал ее оттуда, чего бы это ему ни стоило.

— Мы ждали, пока не рассвело, и тогда наняли карету, — шепотом рассказывала она, прижимаясь к его плечу. Его дыхание волновало ее. — Мы как раз приближались к дому О'Коннора, когда из него вышла Сайленс.

Он гладил ее по волосам, в которых еще были желтые топазы, но платье она переменила.

— Кэр, ее волосы были распущены, а корсаж расстегнут. Она шла вверх по улице, как будто была проституткой. Потом она увидела меня и заплакала.

Он прикрыл глаза, впитывая ее боль, и только повторял единственное, что мог сказать: «Мне так жаль».

— Она сказала, что ничего не произошло, что О'Коннор заставил ее провести ночь в его спальне, но не тронул ее. О, Кэр; она с такой страстностью уверяла меня, что я не решилась выпытывать правду.

Он еще крепче обнял ее.

— Мне жаль.

Она отстранилась, глядя ему в глаза.

— Но самое страшное произошло, когда мы вернулись в приют. Уильям поджидал нас…

— А он не сопровождал вас в карете? — спросил Лазарус. Темперанс покачала головой.

— Он сказал, что если его увидят около дома О'Коннора, это даст основание обвинить его в сообщничестве с пиратами, Лазарус погладил ее по спине. Холлингбрук выглядел полным дураком…

— А когда мы приехали, он только взглянул на Сайленс и тут же отвернулся. О, Кэр! — Она устало закрыла глаза. — Это почти разбило мое сердце.

Он наклонил голову и, потому что не мог не сделать этого, с нежностью прикоснулся к ее губам.

Она бессильно опустила голову ему на плечо, а он целовал ее. Ее губы были мягкими, в них чувствовались слезы. Он поцелуями собирал слезы с ее лица и убирал печаль.

— Кэр, — вздохнула Темперанс. — Да?

— Я так устала, — пожаловалась она, как маленькая девочка. Он догадывался, что она не спала с тех пор, как он прошлой ночью привез ее домой.

— Тогда, полежите со мной немного, — прошептал он. Он взял ее на руки и, как ребенка, отнес на свою еще не убранную постель, осторожно опустил и потом лег рядом. Он притянул Темперанс к себе, теперь ее голова лежала на его покрытой халатом груди, и это почти не причиняло ему боли.

Она снова вздохнула. — Смешно.

— Что? — переспросил он, проводя пальцами по ее волосам. Он вынимал из ее прически желтые топазы и складывал их на столик у своей кровати.

— Уильям передал нам несколько слов. Уже после того, как уехал с Сайленс домой. После ссоры братьев и Эйса тоже уехал, в гневе, в страшном гневе.

— Что же он передал? — Лазарус вынимал шпильки одну задругой и, распуская волосы, разглаживал их пальцами.

— Корабельный груз вернули, — сказала она. — Микки О'Коннор сдержал свое слово. Утром весь груз оказался на месте, как будто никуда и не исчезал.