Читать «За Уралом. Американский рабочий в русском городе стали» онлайн - страница 196
Джон Скотт
14
См.: Катаев В. Время, вперед! / Перевод Чарльза Маламута. Блумингтон, 1976.—
15
Буксир (Магнитогорск) 1932. № 4. С. 2.—
16
Магнитогорский рабочий. 1937. 1 января. —
17
Государственное историческое общество. Мэдисон, Висконсин Архив Джона Скотта. Заметки и наброски для книги «Советское государство» (время написания не указано). —
18
Там же. —
19
Государственное историческое общество. Мэдисон, Висконсин. Архив Джона Скотта. Рукопись книги «За Уралом», сделанная на желтой бумаге. —
20
Бригадир — небольшой начальник, «десятник», возглавляющий группу (бригаду) из 8–10 человек и подчиняющийся мастеру, —
21
Специалисты-заключенные — несколько тысяч видных инженеров и ученых, осужденных за антисоветскую деятельность в конце двадцатых годов и высланных в отдаленные промышленные города и на стройки, где они работали на ответственных административных и технических постах. —
22
Нэп — новая экономическая политика, 1923–1928 гг., создавшая условия для временной реставрации индивидуальной инициативы и мелкого капитализма в промышленности, торговле и сельском хозяйстве. —
23
1/2 фунта. —
24
Около ста долларов по официальному курсу, однако покупательная способность 200 рублей соответствовала приблизительно сумме в десять долларов. —
25
Полфунта. —
26
Настоящими. —
27
Автор имеет в виду первую мировую войну. —
28
До сорока тонн. —
29
Имеется в виду первая мировая война 1914 года. —
30
См. Приложение (1). —
31
См. Приложение (2) —
32
См. Приложение (3). —
33
См. Приложение (4). —
34
В то время, о котором идет речь в книге, американский доллар имел золотое покрытие, т. е. обеспечивался золотом. —
35
См. Приложение (.5). —
36
См. Приложение (6). —
37
См. Приложение (7). —
38
См. Приложение (8). —
39
См. Приложение (9). —
40
См. Приложение (10). —
41
См. Приложение (12). —
42
См. Приложение (13). —
43
См. Приложение (14). —
44
См. Приложение (15). —
45
Февраль 1934 года. —
46
ИТК — исправительно-трудовая колония или исправительно-трудовой лагерь. —
47
Полиция. —
48
Тюбук (?). —
49
В тексте дословно «самолеты авиалинии Восток — Запад». —
50