Читать «Стань моей судьбой» онлайн - страница 69

Элизабет Бойл

Микки посмотрел на протянутую руку, потом оглянулся на Люси, озадаченный переменой в старой подружке. Можно подумать, что Тия никогда не составляла ему компанию в походах на рыбалку, не гонялась за собаками Элинор по лугу.

Но прежде чем объяснить ему, что девочки растут и становятся юными леди, Люси нужно было договориться с остальными своими спутниками.

— Входите, мистер Оттер, — обратилась она к высокому тощему мужчине, который просунул голову в дверь и заморгал, увидев дам и загроможденный багажом холл. Люси взяла его за руку и втащила внутрь.

Затем появилась Клапп. Милая старая Клапп.

— Боже милостивый! — воскликнула она. — Люси, это какая-то ошибка, поскольку здесь леди Стэндон… — Замолчав, Клапп оглядела холл. — О, и Элинор тоже. Все три? О Господи, тут что-то не так, Люси, я точно знаю.

— Все правильно, — ответила Люси, — ошибки нет.

На лице пожилой Клапп, как это бывает с ее ровесницами, появилось безропотное выражение постоянно попадавшей впросак особы.

— О Господи! Я перепутала? Вряд ли герцогиня имела в виду, что все мы… — Сделав паузу, она всмотрелась в напряженное лицо Элинор и наконец обратила внимание на своего подопечного. — Микки, — одернула его Клапп, — отстань от Тии сейчас же. Не думаю, что у нее в сумочке есть конфеты, она выросла и стала благопристойной леди. Да, она очень потолстела.

Люси поежилась от столь неделикатного замечания, а Тия зарделась от того, что все заметили, что она больше не ребенок.

Элинор, казалось, готова была стукнуть Клапп ближайшим чемоданом.

Люси, прикрыв глаза, молилась, чтобы не началось побоище, тогда ее обвинят во всех смертных грехах.

В очередной раз.

— Мистер Оттер, Клапп, — поторапливала она своих спутников, — да и ты, Томас Уильям. — Верный слуга ее отца возвышался над всеми внушительной неумолимой статуей.

Его появление немного успокоило Люси, Томас Уильям был единственной связью с ее прежней жизнью. Как она справилась бы без Томаса Уильяма, Люси не знала.

Гигант молча разглядывал окружение с выражением, не нуждавшимся в объяснении.

— Да, это не то, чего мы ожидали, — сказала ему Люси. — Но нет причин хмуриться. Входи и закрой дверь, прежде чем Минерва испепелит нас взглядом.

Минерва, нахмурив брови, уже собиралась одарить их компанию уничтожающим взглядом, но после заявления Люси все взгляды повернулись к ней, и она натянуто улыбнулась, изображая милую леди благородного происхождения.

— Значит, меня не единственную вызвали, — прокомментировала Люси, поправив шаль на плечах.

— Какая ты сообразительная, — ответила Минерва и тяжело вздохнула, как будто отсутствие у Люси чувства моды было очередным испытанием, которое предстоит вынести. Минерву никогда не называли первой красавицей света. Ей, с ее каштановыми волосами и ореховыми глазами, недоставало сияния блондинки Элинор. Но Минерва знала, как одеться, умела держаться по-королевски и своим царственным появлением затмевала многих более достойных красавиц. — Да, нас всех вызвали. Но для чего, понятия не имею.