Читать «Стань моей судьбой» онлайн - страница 48
Элизабет Бойл
— В ней это есть, — признала Люси. — Марианна очень походит на нее.
— И все же вернемся к истории, — сказал Клифтон.
— О, конечно, хотя большинство ее знает, — пожала плечами Люси.
— Я не знаю.
Она рассмеялась:
— Тогда вы мало бывали в обществе, ни один светский сезон не проходит без скандала, в котором замешана графиня. Ей нравится находиться в эпицентре шторма.
— Как и вам?
Когда тема стала слишком личной, Люси сменила ее, кивнув на бумаги в его руках:
— Папа не одобряет, когда донесения выносят из кабинета.
Клифтон посмотрел на забытые документы:
— Мои извинения. Я не знал. Мне нужна была помощь с последними абзацами, и я думал… гм… надеялся… — Замявшись, замолчал и посмотрел на Люси.
— Вам нужна моя помощь? — удивленно спросила Люси.
Клифтон замер и посмотрел на стоявшую перед ним женщину, ее взгляд вспыхнул от предвкушения.
— Да. За последние несколько дней я понял, что вы поразительно…
Она настороженно отступила на шаг, будто знала, что он на самом деле имеет в виду. Искры блеснули в ее глазах, руки дрогнули.
— …разбираетесь в этих вещах, — торопливо договорил Клифтон. — В шифрах и тому подобном.
— Да, конечно, в шифрах, — ответила Люси, отведя взгляд.
Он не мог сказать, успокоилась она или раздосадована.
— Ваш отец мне сейчас не помощник. — Клифтон разболтался, как Марианна после бокала кларета.
— Предполагаю, что папа спит…
— Да, и я не хотел…
— Лучше его не тревожить.
Они оба поглядели в гостиную, где Марианна и Малком смеялись над сплетнями, которые Марианна узнала от миссис Кьюин.
— Давайте пойдем на кухню, — предложила Люси. — Там тише. — Она повернулась и, можно сказать, убежала.
Но он не позволит ей удрать.
Клифтон последовал за ней и улыбнулся: она решительно стучала каблуками, словно солдат, отправившийся на битву.
Кухню освещали только свеча, горевшая на большом столе, и угли в очаге.
Люси достала и зажгла еще одну свечу. Теперь света было достаточно, чтобы читать.
Но вместо того чтобы сесть за стол, Люси подошла к печи и вытащила тарелку.
— Малком сказал, что вы можете задержаться, так что я поставила туда ваш ужин, чтобы не остыл. — Она улыбнулась и устроилась рядом с ним. — Терпеть не могу холодную еду, а вы?
— Я тоже, — ответил он. — Вы превосходно управляете домом вашего отца.
— Спасибо. Я занимаюсь этим с тех пор, как графиня уехала.
— Когда это случилось?
— Лет десять назад. Она никогда не вписывалась в Хэмпстед, здесь для нее слишком тесно. Она один день здесь, другой… — Люси пожала плечами. — Что касается моих навыков хозяйки дома, скажите спасибо, что не оказались здесь раньше. Мне пришлось многому научиться. Слава Богу, я с этим хорошо справилась. Возможно, я смогу зарабатывать этим на жизнь, когда папы не станет.
— Когда вашего отца не станет?
— Да, конечно. Он немолод.
— Да уж. — Джорджу Эллисону было далеко за семьдесят. — Но почему вы не останетесь здесь?
«Почему вы не выйдете замуж?» Покачав головой, Люси откупорила бутылку и налила ему бокал вина.
— Дом не наш. Он принадлежит Паркертону. Старый герцог предоставил папе дом в пожизненное пользование, но после его смерти дом вернется во владение Паркертона.