Читать «Стань моей судьбой» онлайн - страница 50
Элизабет Бойл
У Клифтона кровь застыла в жилах.
— Предал нас.
— Предал? Нет, Дарби пишет: «…может предать». Он не уверен в этом.
Клифтон не знал, почему сделал это, почему эти слова вырвались у него.
— Дарби мертв, Люси. Его предали. Так что никаких «может».
Она замерла.
— Не может быть. Видите, это он написал. Я знаю его руку.
— Это не единственное донесение в пакете. — Перебирая бумаги, он вытащил ту, которая проливала свет на историю.
Взяв ее, Люси быстро просматривала строки. Когда она добралась до конца страницы, руки у нее рожали.
— Дарби погиб? — произнесла она шепотом. — Нет, не верю. Вы перевели неправильно. Вы ошиблись. — Она порывисто встала и отпрянула от стола. — Подобное часто случается. Плохие новости оказываются пустыми слухами, а через месяц правда… правда выходит на свет…
Клифтон тоже поднялся. Голос Люси дрожал, и у негo разрывалось сердце.
— Нет! Не Дарби. Никто из них. Не…не… — Она смотрела на него, глаза ее налились слезами. «Не ты!» — казалось, безмолвно кричала она. — Я этого не допущу, — с трудом выговорила она. — Нет.
Закрыв лицо руками, Люси Эллисон оплакивала человека, погибшего за Англию.
Клифтон не сомневался, что не в первый раз она оплакивает ученика ее отца.
И не в последний. Пока не кончится эта проклятая война.
Люси изо всех сил старалась сдержать слезы, но слова Клифтона перевернули весь ее мир.
Если такой хороший агент, как Дарби, погиб, значит, они все в опасности.
Конечно, она это знала. Знала так же твердо, как то, что не надо показывать Расти и Сэмми, где прячешь серебро. Но не слишком об этом задумывалась, когда люди приходили в дом ее отца и уходили. Но о таких, как Дарби, Люси не забывала. Он был очень способным, а также обаятельным.
Или мужчины, подобные Джеку, Темплтону или Ларкену, у которых были собственные причины для службы и чье мастерство, отточенное, похоже, самим дьяволом, привело их в элиту министерства иностранных дел.
Люси помогала отцу обучать их, читала их донесения, следила за их путешествиями по картам в кабинете отца, волновалась, когда месяцами от них не было никаких известий, и выпивала бокал вина, тихо празднуя, когда известие наконец пробивалось в Хэмпстед через длинную вереницу заговоров… и маленьких чудес.
Но Дарби? Только не он! Его родители, его невеста… Он собирался стать поверенным. А теперь все кончено. Он погиб.
«Черт бы побрал этих французов, — хотелось крикнуть Люси. — Будь проклят Бонапарт с его мерзкими амбициями».
Люси ударила кулаками во что-то твердое, в какую-то стену, и в тот же миг поняла, что это грудь Клифтона.
Он привлек ее к себе, в свои надежные объятия. И должно быть, это произошло довольно давно, судя по его сбитому галстуку и мокрой от ее слез сорочке.
И как ни хотелось Люси остаться в теплых объятиях Клифтона, вслушиваться в уверенный ритм его сердца, бьющегося под ее ладонями, она отпрянула, смущенная тем, что не сдержала слез.