Читать «Похищенное сердце» онлайн - страница 157

Рексанна Бекнел

Как только он исчез в клубах дыма, Джослин замолчала. Она хорошо знала мужа и верила каждому его слову. Он любил дочь не меньше, чем она. Она не сомневалась в том, что Изольда будет спасена.

Джослин понимала, Рис должен ответить за все свои преступления. Но кто лучше Изольды и Рэнда мог определить степень его вины и меру наказания?

Глава 27

На втором этаже не было никого, и на третьем тоже. Оставался только четвертый этаж. А что, если она заплутала в переходах? Но Рис торопливо отбросил эту мысль. Он через две ступеньки бежал вверх по лестнице, ведущей на последний этаж башни. Вверху дым уже стоял сплошной стеной, ничего нельзя было разглядеть и почти невозможно дышать. Рис сорвал занавесь с дверей швейной мастерской и закрыл лицо и рот, чтобы дым не выедал глаза и не проникал в горло.

— Изольда?

В ответ ни звука. Он не знал, где она могла быть.

Наверху дверь в помещение была закрыта. Однако из щелей между дверной коробкой и дверью пробивались густые полосы дыма. Не колеблясь, Рис навалился всей тяжестью тела на дверь. Верх немного поддался, пропустив сразу тучу дыма и пепла, но сама дверь устояла.

— Изольда! Отзовись! — закричал Рис и с новой силой ударил плечом в двери.

Он чувствовал, что она там.

Дверь уступила еще чуть-чуть. Сквозь образовавшуюся щель можно было увидеть, какой ад царил там, внутри. Все помещение утопало в густом плотном дыму и в огне. Языки пламени охватили дверной косяк и, прорываясь сквозь полувыбитую дверь, стали проникать на лестницу.

— Изольда!

В бешенстве он изо всех сил бросился на дверь. Удар, еще один, еще. Дверь не выдержала могучего натиска и приоткрылась. Он сразу увидел, что мешало ему. Обломки разрушенной стены завалили вход изнутри. Удар молнии разрушил стены Роузклиффа!

Рис закашлялся от удушающего дыма и отступил на шаг. Но глаза по-прежнему слезились от въедливого дыма. Он отступил еще немного назад, набрал полную грудь воздуха и с новой силой ударил всем телом о дверь. Та наконец открылась ровно настолько, чтобы он мог пролезть внутрь.

— Изольда!

— Рис!

Скорчившись, она лежала в углу позади дверей, пытаясь хоть чуть-чуть сдвинуть камни, мешавшие вырваться наружу. Их взгляды встретились на один миг, но он показался им целой вечностью. Она протянула к нему руку, он схватил ее и тут же поднял, прижав к груди.

Крыша над ними трещала и вот-вот грозила обвалиться. Сверху сыпались горящие уголья, огненные искры, зола. Рис подтолкнул Изольду сквозь щель, а затем кое-как протиснулся сам.

Площадка и лестница были уже полны дыма. Изольда вся сотрясалась от кашля. Приступ был настолько силен, что Рису стало страшно. Надо было как можно скорее вынести ее на свежий воздух. Если она умрет… Нет, об этом лучше было не думать.

— Рис, — прошептала она.

Он нежно обнял драгоценную ношу, прижал к груди и начал уже было спускаться вниз, как вдруг она его остановила.

— Постой! Надо закрыть двери.