Читать «Похищенное сердце» онлайн - страница 159
Рексанна Бекнел
Он ничего не ответил, но она и так все поняла по его лицу. Он продолжил спуск, лежать в его объятиях было покойно и радостно. Счастливая, на минуту забыв обо всех грозящих опасностях, она положила голову на его плечо.
— Знаешь, я тоже не могу без тебя. Мне кажется, мы должны быть вместе, иначе умрем. — Она провела рукой по его шее в том месте, где виднелась узкая полоска кожи над верхним краем доспехов, и лукаво улыбнулась. — Думаю, ты догадываешься, какой выход я предпочитаю?
— Еще бы. Сегодняшний день многому научил меня.
Но тут он остановился, увидев поднимавшегося им навстречу Рэнда. Тот побледнел, увидев дочь на руках врага.
— Она не ранена? Как ты, Изольда?
— Я цела, отец. Рис спас меня.
— Ха, именно из-за него ты и оказалась в опасности, — проворчал Рэнд.
Он выхватил меч и угрожающе взмахнул им.
— Отпусти ее, — а затем спросил Изольду: — Ты можешь идти?
Рис начал было ставить ее на пол, но она уцепилась руками за его шею и, бросив возмущенный взгляд на отца, сказала:
— Я пока не в состоянии ходить. — Обернувшись к Рису, она попросила: — Отнеси меня к моей матери.
Как раз в этот миг внизу появилась Джослин.
— Боже мой, Изольда! Рис, ты нашел ее!
Глаза Джослин встретились с глазами дочери, и они обе сразу поняли друг друга. Решительно взмахнув рукой, Джослин твердо произнесла:
— Рис, неси ее вниз, во двор. Не стой истуканом, Рэнд. Шевелись! Надо тушить пожар. Джаспер уже организовал людей, чтобы подносили воду.
Джослин явно сердилась на Рэнда: вместо того чтобы тушить пожар — думать о мести. Фицхью наконец опомнился. Изольда жива, теперь надо думать о спасении Роузклиффа.
— Дверь наверху закрыта, но крыша вся охвачена огнем, — сказал Рис. — Нельзя мешкать, а то пожар распространится по всей башне.
Рэнд сурово взглянул на него. Два врага смотрели в лицо друг другу, между ними было единственное препятствие — Изольда, только она одна не позволяла им натворить каких-нибудь глупостей. Похоже, ей придется играть роль примирительницы, но она не собиралась вечно выступать в этом качестве.
Она дотронулась до руки отца:
— Будь осторожен, отец. Я люблю тебя.
— Я тебя тоже, — глухо проворчал Рэнд.
— Проходите скорее, — сказала Джослин Рису с Изольдой на руках. Когда они спустились вниз, она улыбнулась Рэнду: — Не натвори глупостей, дорогой. Я тоже очень люблю тебя.
Во дворе царил хаос. Но несмотря на внешний беспорядок, уже чувствовалась чья-то опытная направляющая рука. Мальчики доставали из колодца воду. Женщины наливали ее в разные ведра, горшки, кувшины, а мужчины как можно быстрее несли в зал, торопясь затушить пожар. А над всей суетой возвышалось грозное небо, изредка перечеркиваемое молниями. Гулкий ворчливый гром катился от стен замка в сторону леса, где постепенно затихал.
Неужели это светопреставление завершается? Изольда была так счастлива, что все как будто благополучно закончилось, поэтому не отдавала себе отчета в том, насколько опасен пожар. Но когда Рис вынес ее во двор и поставил на ноги, она оглянулась на башню и замерла от ужаса.
Вся крыша была охвачена огнем, высокие языки пламени вздымались над ней и таяли в черном небе. Горящие угли выстилали двор, стены замка и падали на близлежащие хозяйственные постройки. Несколько женщин с мокрыми тряпками и рогожками тушили загоревшиеся дрова, другие — тлевшие дрова возле кухни. Однако пожар в башне не утихал, а, напротив, усиливался, жар был настолько силен, что долетал до лица Изольды.