Читать «Конвоиры зари» онлайн - страница 172
Дон Уинслоу
Они невидимки. Мы не замечаем таких, как они, — или не хотим замечать — даже в ярком дневном свете. Именно они — невысказанная правда, неувиденная реальность, скрывающаяся за калифорнийской мечтой. Они приходят, прежде чем мы проснемся, и уходят, прежде чем мы заснем снова.
Бун устроился поудобнее и начал наблюдать за рабочими. Они шли организованными колоннами в почти мистической тишине. Работали они с согнутыми спинами и опущенными головами, медленно, но ритмично. Торопиться все равно некуда. Поле никуда отсюда не денется. Оно было тут вчера, будет и завтра.
Но не послезавтра, думал Бун. Интересно, знают ли эти люди, что скоро им придется покинуть эти места? Сюда придут бульдозеры и асфальтоукладчики. На заре тут будут работать машины, а не люди, похожие на винтики машин. Вместо запаха пота атмосферу напитает вонь выхлопных газов.
На месте полей появятся дорогие особняки и престижные жилые кварталы. Большие торговые центры и бутики. Место рабочих займут обыватели, покупатели и клиенты. А все эти мужчины исчезнут в потустороннем мире.
Приятное тепло пробивалось сквозь окно машины.
Солнце осветило верхушки гор.
Глава 129
Джонни поднялся на второй этаж.
Напротив преступников — трех мужчин и двух женщин, — которых усадили на пол и заковали в наручники, стояла лейтенант Гилмэн.
— Кого бы они тут ни держали, — прошептал ей Джонни, — тех детей уже нет.
Лейтенант Гилмэн посмотрела на него и Харрингтона.
— Делайте с ними, что хотите, — сказала она.
Харрингтон подошел к одному из арестованных, который имел глупость поднять на него глаза.
— Как тебя зовут? — спросил Харрингтон, подняв мужчину на ноги.
— Марко.
— Давай поболтаем, Марко, — предложил Харрингтон и повел его по коридору к спальне. — Тебе идти не обязательно, Джонни.
— Нет, я с тобой.
Проследовав за Харрингтоном, он зашел в одну из спален и закрыл за собой дверь. Харрингтон швырнул Марко об стенку, тот упал, но полицейский подхватил его на лету и засадил ему коленом по яйцам.
— Я с тобой шутить не буду, подтирка ты для жопы, — прошипел он. — Говори мне, где дети, или получится так, что ты направил на меня пистолет, а я был вынужден вышибить тебе мозги. Вот только в голову я сделаю второй выстрел. Первый пойдет тебе в живот. Понимаешь, амиго?
— Я говорю по-английски, — ответил Марко.
— Ну так начинай говорить, лапочка, — обрадовался Харрингтон и, вытащив пушку, уткнул ее в живот мужчине.
— Они уехали, — произнес Марко.
— Куда?
— На поля.
— Какие еще поля? — продолжал допытываться Харрингтон.
— Клубничные поля.
У Джонни мороз пробежал по коже.
— Что? — переспросил он. — Что ты сказал?
— Клубничные поля, — повторил Марко. — Плантации старого Сакагавы.
Джонни почувствовал, как комната закружилась. Ему вдруг стало невыносимо стыдно. Подбежав к двери, он с трудом выбрался в коридор, оттуда в гостиную, оттуда на улицу. Рухнув на капот своей машины, он тяжело задышал.
Занималась заря.
Глава 130
Первые слабые лучи солнца коснулись и Пасифик-Бич, согревая, пусть и чисто психологически, толпу фотографов, журналистов, представителей компаний по производству оборудования для сёрфинга, зевак и матерых сёрферов, которые собрались в это холодное утро на городском пляже и дожидались рассвета.