Читать «Из весны в лето» онлайн - страница 7

Диана Палмер

     Сара внимательно выслушала кошачьи сетования, прижав Морриса к груди, а когда он утешился, положила его в любимое дедовское кресло, которое старина Моррис экспроприировал по смерти хозяина.

     Девушка переоделась и освежилась в ванной после работы и первым делом проверила удобства своего подопечного — его туалет, миски с водой и кормом, — после чего занялась собой.

     Первое время взаимной притирки проходило весьма проблематично. Старина Моррис никак не желал понять, почему ему запрещается рыскать где вздумается, точить когти о мебель и гадить в новых интересных местах, но постепенно они вняли друг другу и теперь общими усилиями берегли домашний уют, поскольку лучше этого дома ни у Сары, ни у Морриса никогда не было и вряд ли будет. Таким образом, из антисоциальной личности Моррис превратился в милого домашнего паиньку, хотя других животных и незнакомых людей он стал чуждаться еще сильнее.

     К сроку, оговоренному с Джаредом Камероном, Ди Харрисон сделала заказ, который, как и виделось в самых пессимистических прогнозах, был исполнен только к вечеру пятницы.

     Каждому дню отсрочки Сара Доббс радовалась с детской непосредственностью, поскольку мысль о том, что придется связываться по телефону с каннибалом Камероном, не доставляла ей удовольствия. Но теперь все книги были доставлены.

     Настал день и час, когда откладывать выполнение скорбного долга не представлялось больше возможным, и она набрала указанный на бланке заказа номер телефона.

     — Ранчо Камерона, — раздался решительный голос на том конце.

     — Могу я поговорить с мистером Камероном? — осторожно осведомилась Сара.

     — Его сейчас нет.

     — Это... мистер Плясетто? — робко предположила Сара.

     — Да. С кем я разговариваю? — спросил Плясун Тони.

     — Это из «Книжной гавани». Я звоню сообщить, что пришел заказ мистера Камерона.

     — Я в курсе. Мистер Камерон предупреждал, что ждет от вас известий. Он также распорядился попросить вас, чтобы вы доставили его книги на ранчо завтра к десяти часам утра.

     — Мистер Плясетто, завтра суббота. По выходным мы не работаем. А кроме того, кто мне выпишет чек, если мистера Камерона не будет? Я не могу отдать вам такой заказ без оплаты.

     — Завтра в десять на ранчо вы получите деньги, — заверил ее Плясун Тони. — До встречи.

     — До встречи, — вынуждена была ответить девушка.

     В конце рабочего дня, перед тем как попрощаться до понедельника, Ди Харрисон заметила, обратившись к Саре:

     — Чем это ты так расстроена, дорогая?

     — Ливрейный нашего нового гиперпривередливого клиента уполномочил меня доставить к нему на ранчо заказ завтра к десяти.

     — Ты сказала, что по выходным «Книжная гавань» закрыта?

     — Сказала. Но, похоже, они не из тех, кто привык слушать, что им говорят другие, — посетовала Сара.

     — Не переживай, дорогая. Отвези ему его книги. А в среду я дам тебе отгул на полдня. Устраивает?

     — Да, спасибо, — уныло отозвалась Сара Доббс.

     — Брось грустить. Уж мне ли не знать, на что ты убиваешь свое свободное время. Читаешь, пишешь и рисуешь целыми днями.