Читать «Лагерь "Ночной кошмар"» онлайн - страница 24
Роберт Лоуренс Стайн
«Что же все-таки произошло?»— размышляла Холли. С одной стороны, ей льстило внимание такого интересного парня, как Мик. Она не могла не признать, что он ей нравится — больше, чем ей бы этого хотелось.
Но, с другой стороны, его внимание и настойчивость пугали ее. Неужели, вырвавшись на природу, все тут же начинают сходить с ума?
Холли проверила, на месте ли девочки из одиннадцатого домика, пожелала им спокойной ночи и пошла к себе.
Она попыталась расслабиться, прислушаться к стрекоту кузнечиков и крикам совы, но ее мозг был переполнен мыслями и впечатлениями, а тело напряжено, как тетива лука. «Ничего удивительного, — сказала она себе. — У меня есть повод нервничать».
Впереди показался пятый домик. Холли наконец успокоилась и пошла быстрее.
Но вдруг она резко остановилась.
Ей показалось или кто-то и в самом деле выскользнул из дверей пятого домика?
Кто-то, одетый в черное…
Холли усиленно заморгала глазами, а фигура в черном тем временем куда-то испарилась.
Девушка видела вокруг только тени, отбрасываемые на стену старым дубом.
«Мне померещилось», — сказала она себе.
Или нет?
Холли в растерянности огляделась вокруг. Никого. Все в лагере, кроме нее, давно уже крепко спят.
И вдруг кто-то легонько стукнул ее по плечу.
Она вздрогнула и повернулась, испуганная и злая. Если это опять Мик…
— Эй, не дергайся! Прости, я не хотел тебя напугать.
Это был Сэнди. Его светлые волосы при свете луны казались совсем белыми.
— Сэнди! — В возгласе Холли удивление смешалось с облегчением. — Что ты здесь делаешь?
— Гуляю. — У Сэнди было какое-то странное выражение лица. — Я всегда перед сном гуляю. А почему ты спрашиваешь?
— Мне показалось, что кто-то вышел из моего домика, — выпалила Холли.
— И ты решила, что это был я? — Сэнди удивленно поднял брови.
— Я просто подумала, что ты мог кого-нибудь видеть, — объяснила Холли.
— Нет, я никого не видел. — И опять у Сэнди на лице появилось какое-то непонятное выражение. — Холли, ты фантазируешь.
— Возможно. Целый день одно несчастье за другим.
— Я знаю, — посочувствовал Сэнди. — Я слышал, как Дебра утром накричала на тебя.
— Она считает, что я все делаю не так.
— Не расстраивайся ты из-за нее, — махнул рукой Сэнди. — Она считает себя совершенством, думает, что все должно идти, как она хочет. Она не понимает, что ты стараешься изо всех сил.
— Ты прав. Спасибо тебе за сочувствие.
— Я знаю, что это такое — оказаться одному в незнакомом месте.
— Ты ведь здесь тоже в первый раз?
— Здесь в первый, — кивнул Сэнди. — Но прошлым летом я уже работал вожатым в одном лагере на Западе.
— А у меня нет никакого опыта, — сказала Холли. — Хотя моя старшая сестра несколько лет тому назад работала вожатой.
— Вы с ней дружите?
— Не так чтобы очень. Она почти на десять лет старше меня.
— Все равно тебе повезло, что она у тебя есть. А у меня нет ни сестер, ни братьев. — Сэнди сказал это таким печальным голосом, что Холли стало его жалко. — Ну, ты лучше иди к себе. — Казалось, к Сэнди вернулось хорошее настроение.