Читать «Священная корова» онлайн - страница 7
Брюс Стерлинг
Японец — длинноволосый изящный юноша в овчинном пиджаке, вельветовом берете и джинсах — встал с кресла, четко поклонился и протянул Джеки визитную карточку. Джеки прочел. Японец оказался представителем кинокомпании — «Кинема Джанпо». Фамилия его была Байсё.
Джеки сделал «намасте»:
— Счастлив познакомиться, мистер Байсё.
У Байсё был несколько настороженный вид.
— Наш босс говорит, что рад познакомиться, — повторил Смит.
— Хай, — несколько напряженно ответил Байсё.
— Мы встретили Байсё-сан вчера на дискотеке, — сообщила Бетти Чалмерс.
Байсё, садясь в кресло так же прямо, как стоял, разразился чередой иностранных звуков.
— Байсё говорит, что он большой фэн английской танцевальной музыки, промямлил Смит. — Он здесь искал подходящий танцзал. С его точки зрения подходящий. Веста Тилли, тара-ра-бумбия, — такая ему нужна фигня.
— Ага, — сказал Джеки. — Вы немного говорите по-английски, мистер Байсё?
Байсё вежливо улыбнулся и ответил длинной фразой, сопровождаемой оживленной жестикуляцией.
— Еще он ищет первые издания Ноэла Коварда и Дж. Б. Пристли, объяснила Бетти. — Это его любимые английские писатели. И босс — то есть Джеки — мистер Байсё действительно говорит по-английски. То есть если прислушаться, то все гласные и согласные присутствуют. Честно.
— Уж получше тебя, — буркнул почти про себя Смит.
— Я слыхал про Ноэла Коварда, — сказал Джеки. — Очень остроумный драматург этот Ковард.
Байсё вежливо выждал, пока губы Джеки остановятся, и снова пустился в свое длинное повествование.
— Он говорит, что рад нас здесь встретить, потому что сам тоже выехал на натурные, — перевела Бетти. — «Кинема Джанпо» — его компания — снимает в Шотландии римейк «Кровавого трона». Ему было… как это… поручено найти соответствующие места в Болтоне.
— Да? — спросил Джеки.
— Он говорит, что местные англичане ему не хотят помогать, потому что у них насчет здешних мест есть суеверия. — Бетти улыбнулась: — А у тебя, Смити? Ты не суеверен?
— Не-а, — ответил Смит, закуривая сигарету.
— И он хочет, чтобы мы ему помогли? — спросил Джеки.
Бетти снова улыбнулась:
— Эти японцы — просто грузовики с наличностью.
— Если вы не хотите, я могу позвать своих ребят из Манчестера, сказал Смит, задетый позорным подозрением. — Они этого чертова Болтона не стремаются.
— А что такое в Болтоне? — спросил Джеки.
— Ты не знаешь? — удивилась Бетти. — В общем-то ничего особенного. То есть город сам — ничего особенного, но тут самая большая братская могила во всей Англии.
— Больше миллиона, — буркнул Смит. — Из Манчестера, из Лондона отовсюду их возили поездами во время чумы.
— А, — сказал Джеки.
— Больше миллиона в одной могиле, — сказал Смит, устраиваясь в кресле поудобнее, и пустил колечко дыма. — Дед мой любил рассказывать. Гордился этим Болтоном, дескать, настоящее гражданское правление в чрезвычайный период, нормальное поддержание порядка, без всяких там солдат… И каждого мертвяка метили своим номером, даже баб и детишек! А в других местах — это позже было — просто копали яму и бульдозером туда сгребали всех.