Читать «Господство Выживших» онлайн - страница 128

Лиза Смедман

Или, возможно, объяснение было более простым. Скорее всего, Флиндерспельд смотрел через какое-то магическое устройство, чтобы выяснить, кто пришёл.

К'арлинд провёл рукой по волосам, приглаживая их. Рукой он смахнул пыль с краёв шёлкового пивафви. Он ждал.

Дверь открылась. Мужчина свирфнеблин одетый в кожаный передник, перепачканный в полировочной смеси, вышел на солнечный свет и посмотрел на Меларна. Обруч лупы ювелира охватывал его лоб, чрезвычайно увеличивая его правый глаз. Пыль драгоценных камней сверкала на его руках, и он держал деревянный шест, на конце которого был полуотполированный камень, который крепился на чашу каплей красного воска.

Лунный камень, заметил К'арлинд. Священный для Эйлистри. Он принял это как хорошее предзнаменование.

— Ваш мастер сейчас в магазине?

Свирфнеблин молчал.

— К'арлинд? — наконец сказал он.

Брови Меларна поднялись, несмотря на его старания:

— Флиндерспельд? Ты выглядишь… по-другому.

И это было так. Флиндерспельд набрал вес с тех пор, как Меларн видел его в последний раз. Морщины в углах глаз и рта разгладились. Он выглядел расслабленным и уверенным, в отличие от раба, который был вечно в ожидании пинка или удара.

Не то чтобы К'арлинд был таким плохим хозяином, и не то чтобы он позволишь кому-то лезть к его имуществу, но никогда не знаешь, откуда обрушится удар плети.

В прошлом, Меларн бы скрестил на груди руки и посмотрел на свирфнеблина сверху вниз. Но здесь было другое место, другое время. Кроме того, было важно, что вещи идут своим чередом. Он опустился, чтобы быть на одном уровне с Флиндерспельдом и улыбнулся. Меларн было протянул руку, в так любимом поверхностными эльфами рукопожатии, но так и не смог завершить жест. Он, в конце концов, был из благородного дома. Вместо этого его руки легли на колени.

— Рад тебя видеть снова, Флиндерспельд.

Глубинный гном моргнул за лупой ювелира.

— Что Вы делаете здесь, хо… — он прервал своё высказывание.

И ещё чуть распрямил плечи.

Он посмотрел на руки К'арлинда, которые были обнажены. Меларн сделал всё возможное, даже убрал в карман кольцо мастера, которое связывало его с учениками, чтобы не напоминать гному о его былом рабстве. Пока.

— Что привело Вас в Сильвермун, К'арлинд?

— Я надеялся купить чардалин, ты продаёшь их?

Разочарование скользнуло по лицу Флиндерспельда. Его взгляд скользнул по собравшейся толпе, и на его лице появилось выражение понимания.

— Конечно, — он отошёл и открыл большую дверь. — У меня они есть в запасах. Проходите.

Флиндерспельд закрыл дверь, поставил палку, и сложил руки на груди.

— Теперь, когда Блиннет не может нас подслушать, ответь мне, зачем ты здесь?

Блиннет. Наверное, это имя женщины, что привела Меларна сюда. Он помахал пальцем перед Флиндерспельдом:

— Ты всё же слишком умён для ра…

— Для кого? — лицо гнома вспыхнуло, — Для раба? Для свирфнеблина? [Слова «раб» и «свирф» в английском языке начинается на букву «S».]