Читать «Свадебный подарок» онлайн - страница 87

Бобби Смит

— Спасибо, — сказал Лейн, взяв свой стакан.

— Весьма признателен, — подхватил Грант.

— Нет, это вам спасибо, — возразил бармен, посерьезнев. — Мы все чувствуем себя в безопасности, зная, что эти убийцы больше не рыщут в окрестностях города.

Посетители салуна дружно поддержали бармена.

Шериф задержался ровно настолько, чтобы опрокинуть стаканчик с рейнджерами, и отбыл по своим делам.

Захватив свои стаканы, Лейн и Грант устроились за столиком в углу, чтобы немного расслабиться.

— Нужно послать телеграмму капитану, прежде чем мы отправимся в «Серкл-Ди», — задумчиво произнес Лейн, размышляя о своем будущем. На душе у него скребли кошки.

— Что тебя беспокоит? — поинтересовался Грант.

Он слишком хорошо знал своего друга, чтобы не заметить изменение его настроения.

— Ну, — начал Лейн, — мне нужно многое прояснить, когда я вернусь домой.

Грант усмехнулся:

— С женой?

Лейн кивнул.

— И что ты надумал?

— Пожалуй, мне пора оставить службу. Прожив несколько недель в «Серкл-Ди», я обнаружил, что скучаю по работе на ранчо.

— А тебе не кажется, что это имеет отношение к твоей женитьбе? — спросил Грант, огорченный тем, что Лейн подумывает об увольнении. Он был отважным человеком и отличным рейнджером.

— Конечно, — признал Лейн. — Есть еще одно место, куда мне нужно зайти, кроме телеграфа.

— Какое?

— Церковь. Я хочу поговорить со священником.

Грант нахмурился:

— О чем?

— Хочу узнать, как обстоят дела с нашим браком. Поскольку я назвался чужим именем, церемония, возможно, не считается законной. Не хотелось бы, чтобы ситуация как-то отразилась на Ребекке. Для нее это будет ударом.

— Интересно, что скажет тебе преподобный. Что ты будешь делать, если окажется, что на самом деле ваш брак недействителен?

Лейн слегка улыбнулся:

— Придется снова сделать ей предложение и повести ее к алтарю, как только она согласится.

— Желаю удачи.

Они рассмеялись.

— А как насчет ранчо? Что будет с «Серкл-Ди»? Ведь оно принадлежало Куперу, который выиграл его в карты. Сет всего лишь изображал владельца.

— Знаю. Я не слышал, чтобы у Купера были родственники, так что все во власти шерифа. Вероятно, он выставит ранчо на продажу.

— У тебя хватит денег, чтобы купить его?

— Я кое-что отложил за эти годы.

— В таком случае поговори с шерифом и серьезно подумай о том, чтобы купить ранчо. Я слышал, как работники отзываются о тебе. Они уважают тебя, и им нравится, как ты управляешь хозяйством.

— Думаю, вначале мне следует все-таки потолковать с Ребеккой.

— Ты мудрый человек, Лейн Мэдисон, — рассмеялся Грант.

— Вот почему я хочу зайти в церковь сразу после того, как мы отправим телеграмму.

— Так чего же мы ждем?

— Пойдем, — сказал Лейн, вставая.

Ему не терпелось вернуться на ранчо. Он знал, что Ребекка беспокоится, не имея никаких известий о том, что случилось. Чем скорее они вернутся, тем лучше.

Они допили виски и вышли из салуна.

Спустя четверть часа Лейн находился в церкви, ожидая, когда преподобный Томпсон уделит ему внимание. Грант решил подождать снаружи, чтобы они могли поговорить наедине.