Читать «Смертельная жатва» онлайн - страница 110

Хизер Грэм

У Джо зазвонил телефон. Поговорив, он сказал Джереми:

— Это психиатр. Говорит, она вызвала к нему невролога. Идемте узнаем, что они у него нашли.

— Он сумасшедший? — спросил Джереми, едва переступив порог кабинета психиатра, где она ждала их вместе с неврологом.

— Ни в коей мере, — ответила доктор Детвейлер. — Он страдает от депрессии и повышенной тревожности, однако никаких признаков серьезных психических заболеваний у него нет. Мне показалось, что у него имеется соматическое расстройство, и я обратилась к доктору Лаудеру.

— Нам предстоит провести еще несколько исследований, — подхватил доктор Лаудер, — однако сейчас уже можно утверждать, что он страдает редкой формой эпилепсии, приступы которой проходят без судорог, но с полной или частичной потерей сознания. Это хроническое, то есть неизлечимое, заболевание, и пациент должен регулярно принимать препараты, предотвращающие эти явления.

Адам сидел в соседнем кабинете — под охраной и в наручниках. Выглядел он ужасно, но говорил вполне разумно.

— Где моя жена? — жалобно заскулил он, увидев пришедших.

— Ее ищут, — ответил Джо.

— Я не убивал ее, — прошептал он, — я люблю ее. Оттого я так боюсь.

— Адам, мы обнаружили вашу визитную карточку вблизи одного из трупов в поле, — обратился к нему Джереми.

— Нет, я никого не убивал. Я ведь не мог так долго быть без сознания, верно? Или мог? — Его глаза округлились от ужаса. — О нет… Я всем раздаю свои визитки, мало ли кто ее там обронил?

— Но на обратной стороне была засохшая жвачка.

— Нет. Не может быть. Меня подставили. Это сделал кто-то, кто догадался о моих проблемах. Это не я! Я сам читал книги по сатанизму, я знаю, что ему нужно семь жертв! И одна из них — моя жена! О-о-о, найдите его скорее!

Джинни встретила их у порога.

— О боже, — запричитала она, — какой ужас! Я слышала про Адама. Кто бы мог подумать? Но теперь, когда его поймали, нам можно успокоиться. Бедняжка Ева! Проходите, проходите… Ох, а вы ведь не Джереми, — охнула она, увидев Зака.

— Закари Флинн, мисс Макэлрой, — вежливо представился Зак, — брат Джереми.

— Очень приятно. — Она окинула его одобрительным взглядом. — Мы с Ровенной займемся примеркой, а вы идите пока на кухню — там печенье и кофе на плите. Или вы хотите чаю?

— Нет, спасибо. Лучше кофе.

С этими словами Зак двинулся в сторону кухни, но Ровенна, поднимаясь по лестнице, успела заметить, что он повернул в кабинет доктора Макэлроя.

За примеркой Джинни болтала обо всем и ни о чем: праздник доставляет так много хлопот, но зато привлекает туристов, и это хорошо; какой кошмар — все эти убийства у них под носом, слава богу, что Джереми такой смышленый молодой человек — он сразу поехал и проверил, что там светились за огни.

Ровенна волновалась, что замерзнет в своем костюме. Само платье было из легкой и прозрачной шифоновой ткани с нашитыми на него атласными листьями. Сверху, правда, была теплая коричневая накидка из бархата, также украшенная осенними листьями, а на ноги полагалось надеть меховые ботинки. Когда Ровенна полностью оделась, Джинни, отступив, в восхищении всплеснула руками.