Читать «Новая встреча. Неизданные беседы» онлайн - страница 106
Хорхе Луис Борхес
126
Гутьеррес Эдуардо (1851–1889) — аргентинский прозаик, автор гаучистских произведений.
127
Карриль Аделина дель (1889–1967) — аргентинская писательница, жена Рикардо Гуиральдеса.
128
Ибарра Нестор (1907–1986) — аргентинский писатель.
129
Каудильизм (от исп. caudillo — вождь, предводитель, главарь) — социальное явление в странах Латинской Америки, связанное с приходом к власти «сильной» личности.
130
Лоуренс Томас Эдуард (Лоуренс Аравийский; 1888–1935) — английский разведчик на арабском Востоке, писатель.
131
Цитируется эссе Валери как символ. Оно было написано в 1945 году как некролог Полю Валери и позднее включено Борхесом в книгу Новые расследования (1952). Перевод Б. Дубина.
132
Из стихотворения «Кладбище у моря». Перевод Е. Ваковского.
133
Начальные строки стихотворения «Море и горы». Перевод С. Сухарева.
134
Остин — административный центр Техаса.
135
Пасо-дель-Молино — городок в центральной части Испании.
136
Адроге — пригород Буэнос-Айреса, где Борхес прожил многие годы.
137
Грей Томас (1716–1771) — английский поэт. В России эта элегия Грея широко известна в переводе В. А. Жуковского под названием Сельское кладбище.
138
Реколета, Чакарита — кладбища в Буэнос-Айресе.
139
Матфей, 23:27.
140
Стихотворение вошло в первую стихотворную книгу Борхеса «Жар Буэнос-Айреса» (1923).
141
Сборник «Сан-Мартинская тетрадь» был издан в 1929 году.
142
Манрике Хорхе (1440–1479) — испанский поэт. Автор поэмы «Строфы на смерть отца», ставшей в испаноязычных странах хрестоматийной.
143
Намек на испанский плутовской роман. Этот роман возник в XVI веке, в XX веке были неоднократные попытки возродить его — например, в 1944 году Камило Хосе Села (1916–2002) написал «Новые похождения и злоключения Ласарзшьо с Тор- меса».
144
Рассказ входит в сборник Сообщение Броуди (1970).
145
Турдера — пригород Буэнос-Айреса.
146
См. также беседу «Апология дружбы».
147
Морон — западный пригород Буэнос-Айреса.
148
Перевод В. Кулагиной-Ярцевой.
149
Мур Джордж (1852–1933) — английский (ирландский) прозаик.
150
Скотт Эриугена Иоанн (810–877) — ирландский богослов, философ-неоплатоник. С начала 840-х годов жил во Франции.
151
Карл Лысый (Карл И; 823–877) — король Западно-Франкского королевства с 840 года, император франков с 875-го.
152
«Эмден» — немецкий крейсер, в начале Первой мировой войны успешно действовавший против англичан.
153
Речь идет об англо-бурской войне.
154
Пирсон Хескетт {1887—964) — английский историк литературы.
155
Хэррис Фрэнк (1855–1931) — английский писатель.
156
В основе сюжета «Баллады» — казнь в Рэдингской тюрьме в июле 1896 года кавалериста-гвардейца Вулриджа, убившего из ревности свою жену. Борхес говорит о первых четырех строках «Баллады»: «Он больше не был в ярко-красном, / но он обрызган был / вином багряным, кровью алой, / в тот час, когда убил…» (перевод В. Брюсова).