Читать «Скандальная женитьба» онлайн - страница 2

Джулия Лэндон

Джек направил кобылу в гущу леса и свернул на оленью тропу. Промчавшись по ней, затем через пересекавший ее ручей, лошадь задержалась перед крутой насыпью. Ему пришлось развернуть кобылу и снова направить вперед.

— Ну давай, давай! — понукал он, вонзая шпоры ей в бока.

Лошадь сделала все, что могла. Она преодолела крутой подъем… и встала на дыбы при виде двух всадников. Джек снова развернул ее, намереваясь скакать вниз, но увидел еще двух охотников, которые поднимались вслед за ним. Пока четверо всадников окружали его, он быстро огляделся в поисках выхода. Напрасный труд. На него уже направлены два ружья, а его лошадь настолько измучена, что если даже и сумеет прорваться, то вряд ли уйдет от погони. Выхода не было, он пойман. Джек перевел взгляд на человека с самым большим ружьем.

— Тогда, полагаю, мы сможем договориться. Я богатый человек.

Ответом ему был взведенный курок.

— Хорошо, хорошо. Я ваш, парни.

Медленно подняв руки, Джек скрестил их на груди, не уверенный, доживет ли до конца дня.

Глава 2

Замок Бил оказался еще мрачнее и скучнее замка Ламборн.

Когда Джек понял, куда его везут, и увидел желтовато-серое внушительное сооружение, он (в слабой надежде получить лучшее жилье, чем могли дать беглецу) упомянул, что его прабабушка — урожденная Бил.

Это явно привело всадников в замешательство.

Джек торопливо добавил, что она из стратморских Билов. К сожалению, в отличие от сестры Фионы, которая досконально знала все детали их родословного древа, он всегда игнорировал этот скучный предмет, но, кажется, упоминание прабабушки дало желаемый результат. Вместо камеры в подземной темнице, куда бы его наверняка бросили как мешок картошки, он, словно гость, был проведен в комнату.

Где его и оставили. Естественно, ружье и охотничий нож у него забрали. Тем не менее Джек весело рассудил, что, несмотря на длительное пребывание в Лондоне, он все же прирожденный горец и знает, как добиться своего без потасовки.

Дверь не заперли. Они считали его джентльменом, который выше побега. Джек обдумывал, такой ли он джентльмен, измеряя шагами комнату, где ощущался какой-то раздражающий запах, наводивший его на мысль о чем-то гниющем под деревянным полом. Он понятия не имел, долго ли придется ждать, ибо ему не сообщали о своих планах. Однако принесли нечто вроде жидкой овсяной каши, а затем подбросили в камин большой кусок торфа, когда зашло солнце.

К тому времени Джек, устав шагать из угла в угол, лежал на кровати полностью одетый, чтобы при случае не упустить благоприятную возможность для бегства. Он задремал, и ему снилось, что он плывет по холодной зеленой реке около замка Ламборн. На корме его маленькой лодки пляшут солнечные пятна, гребет женщина в шляпе с очень широкими полями. Он видел ее руки с изящными запястьями, красивую фигуру, но лица разглядеть не мог…

Внезапно его что-то разбудило. Поднявшись, он взглянул прямо в глаза мальчика с золотистыми волосами, торчавшими из-под шапки. Джек расслабился и лениво почесал грудь.

— Кто ты? — Мальчик не ответил. — Ты паж. Держу пари, тебя прислали служить мне, так? — Молчание. — Не паж. Тогда шпион? Эти мерзавцы послали тебя выяснить, в каком я настроении, узнать, кет ли у меня каких-нибудь гнусных планов, да?