Читать «Любовь и предательство» онлайн - страница 11
Хелен Р Майерс
— С опытом ты или без него, все равно тебе не следовало возвращаться, — сказал он наконец.
Уловив более спокойные нотки в его голосе, Тейлор позволила себе приступить к разговору, ради которого приехала.
— Тебе тоже не следовало приезжать. Люди нервничают, Хью.
— Боятся, что кровожадный метис снова впадет в неистовство?
Ей было неприятно, что он так говорит. Никто в округе, за исключением снобов наподобие Марсденов, никогда не говорил ничего унизительного по поводу его происхождения.
— Давай скажем так: у тебя есть здесь друзья, которые обеспокоены, не вынашиваешь ли ты замыслы о мести.
— А разве невиновный не имеет права думать о мести?
Нет, она не полезет в расставленную им ловушку. Придется сказать то, что ему не понравится.
— Мой отец... шеф намерен получить от тебя заверения, что ты уедешь прежде, чем произойдет то, о чем все мы будем сожалеть.
— Скажи отцу, чтобы не тратил попусту слова.
— Никто не хочет неприятностей, Хью.
— Правильно. Вот почему ты явилась сюда с оружием.
— Я получила его вместе со значком. Тебе это известно.
— Уходи, Тейлор. Убирайся с земли, принадлежащей моей матери, и уноси ноги из этого злосчастного городка. Это не то место, которое ты помнила. Наверное, мы обманывали себя, считая его лучше, чем он был на самом деле.
— Жаль, что я не могу уехать, теперь слишком поздно. Я уже дала слово остаться.
— Когда-то ты дала слово мне, — бросил он, и его сжатые губы растянулись в усмешку. — Но мы довольно быстро поняли, чего оно стоит.
Неужели ей показалось, что он ожесточился? Нет, он стал безжалостным. Пусть так. Надо только заставить его понять, что и она изменилась тоже.
— Прими мои поздравления, — сердито огрызнулась она. — Ты доказал, что умеешь рассуждать как настоящий ублюдок. Но мое сообщение остается в силе. Никаких беспорядков. Понятно?
— О, я все прекрасно понял.
И внезапно он схватил ее за ремень и, резко дернув, прижал ее бедра к своим.
— А ты постарайся уяснить следующее: если ты когда-нибудь вновь приблизишься ко мне со своей пушкой, то непременно пусти ее в ход!
Глава вторая
— Хью!
При звуке женского голоса, в котором явно прозвучал упрек, Хью выпустил Тейлор и медленно сделал шаг назад, затем другой и только тогда, вновь обретя уверенность в себе, перевел взгляд на мать.
Она быстро шла по бетонному полу склада, и ее поношенные ковбойские ботинки издавали стаккато в напряженной тишине. Мать сильно изменилась с тех пор, как его бросили в тюрьму, и самое большое сходство с ним состояло в том, что она тоже почти перестала улыбаться. Ботинки, джинсы и мужская клетчатая ковбойская рубашка оставались ее униформой, в дополнение к ним она носила фартук с огромными карманами. В магазине он всегда был из грубой бумажной ткани, а дома она меняла его на хлопковый. Ничего не изменилось с тех пор, как она начала дело. Что касается волос, то они у нее всегда были собраны в пучок в строгом немецком стиле.