Читать «Встреча в пустыне» онлайн - страница 58

Гленда Сандерс

Дигби был поглощен работой, и она всмотрелась в его лицо. Сжатые зубы, сосредоточенно наморщенный лоб. Неужели она считала это лицо суровым? Нет, это не суровость, а характер.

Словно почувствовав на себе ее изучающий взгляд, он посмотрел на нее и улыбнулся.

Жизнь несправедлива, решила Кили. Почему мужчина, который ей так нравится, оказывается неподходящим?

И почему она влюблена в него по уши?

Глава двенадцатая

— Что сделать? — с замешательством переспросила Кили.

— Тряхни. Вот так, кистью. — Дигби обхватил ладонью ее кисть руки и показал, как надо. — Разбрызгивай краску по поверхности.

Она повернула голову, и волна волос задела его щеку.

— Я думала, в живописи главное — не слишком брызгать, разве не так?

— Ну вот, ты опять за свое. Аккуратно раскрашивать по готовому — не искусство! Избегай отчетливости, нам нужна утонченность.

— Утонченность, — повторила Кили, проникаясь бунтарским озорством.

Она высвободила руку, окунула в пузырек и вынула набухшую краской кисть и решительно тряхнула. Капли светло-вишневой краски забрызгали поверхность сплющенного стола и газеты, подложенные под него. Голень Кили и бедро Дигби.

Дигби дернулся от возмущения и с натянутой улыбкой сказал:

— Святой Георгий, ты же все испортила! Кили пожала плечами и ласково пропела:

— Я тряхнула. Она разбрызгалась.

Дигби сжал зубы так, что перекусил бы гвоздь. Скривившись, он пальцем промокнул пятно на щеке Кили и наудачу мазнул по крышке стола.

— Ты смазал! — воскликнула Кили. Дигби вскинул брови.

— Неужели я слышу в твоем голосе участие? Только не говори, что тебя заботит наш проект.

— Я... но это же глупо — устраивать мазню.

— В этом решение. Мы все цвета смешаем, а потом большую часть краски сотрем.

— О-о. В таком случае... — Она соскребла со щеки кляксу и вытерла палец о стол.

Дигби заворожено смотрел на длинный след на ее голени и как будто примерял его к столу. Потом поглядел на нее, на свое бедро и опять на нее, как бы приглашая. Она приняла приглашение — провела пальцем вверх по бедру и быстро отняла руку. Ощущать ее прикосновение было блаженством.

Но оно же было и пыткой. В наказание он устремил взгляд на яркое темно-розовое пятно на ее рубашке повыше груди и сказал:

— Как мне жаль твою майку!

— Как мне жаль твои шорты.

Патовая ситуация затягивалась. Дигби пожал плечами.

— Давай другой пузырек, а эта краска пускай сохнет.

— Откуда ты так много знаешь об искусстве? — спросила она, пытаясь отвинтить крышку.

— Летом мама записывала меня в художественную студию. Я думаю, она боялась, что у меня, как у отца, будет перевешивать левое полушарие мозга.

— А как твой отец распорядился своим левым полушарием?

— Он конструировал выхлопные системы автомобиля.

— Мой отец хотел быть актером, — сказала Кили, все еще сражаясь с крышкой. — В детстве я воображала, что он станет кинозвездой и пригласит меня в Голливуд в свой особняк.