Читать «Шальные похождения» онлайн - страница 57

Кэти Линц

Глава седьмая

Несмотря на кровоподтек под глазом, обещавший превратиться в огромный синяк, и разбитую челюсть, из которой, не переставая, сочилась кровь, не говоря уже о разбитых суставах пальцев, Рик вернулся во “Внутренний взгляд” в гораздо лучшем настроении, чем уезжал оттуда. По крайней мере нос у него по-прежнему оставался не сломанным.

— Рик, постойте секунду, — позвала его Холли со ступенек офиса. — Хочу с вами поговорить. Что случилось? — воскликнула она, разглядев его лицо в луче от прожектора, висевшего на столбе над платным телефоном.

— Ничего не случилось.

— Но почему же у вас лицо в крови?

— Немножко подрался. Вот и все. Неодобрительно нахмурившись, Холли крепко взяла его за руку и потянула к офису, из которого только что вышла.

— Интересно, что вы собираетесь делать? — спросил он, обескураженный ее воинственным поведением.

— Вам явно нужен небольшой ремонт. Садитесь. — Она подвинула к нему стул.

Но вместо стула Рик из принципа сел на угол стола и стал наблюдать, как возится она с сумкой “первой помощи”.

— Мне нужен ремонт? — повторил он. — Вы серьезно так думаете?

— Да, вполне серьезно. Дело могло дойти до лоботомии, — пробормотала она, стоя перед ним с марлевым тампоном и бутылкой с антисептиком. — Вы не теряли сознания?

— Нет, и намерен и дальше сохранять его. Приберегите лоботомию для себя.

— Это серьезно, Рик. — Поскольку он сидел на столе, их глаза оказались на одном уровне, и Холли получила возможность встретить его взгляд со строгой прямотой. — Вы могли получить травму.

— Вы только что утверждали, что я получил травму.

— Я имею в виду — настоящую травму. А сейчас посидите спокойно и не елозьте.

— Хорошо, учительница, — насмешливо улыбнулся он.

Его нежелание серьезно отнестись к ссадинам привело к тому, что она вылила на разбитую щеку больше антисептика, чем было необходимо.

— О-о-у! — почти завопил он и дернулся от нее в сторону. — Черт возьми, больно!

— Терпите, вы же не малый ребенок. — Обычно Холли не злоупотребляла насилием или антисептиком, потому что у нее было доброе сердце.

— Вам не говорили, что от ваших манер сиделки тошнит? — прорычал он, когда она принялась обрабатывать ему суставы пальцев.

— Прежде я не слышала жалоб, — безмятежно проворковала она.

— А сейчас я жалуюсь.

— Слышу.

— О-о-х! — Он мрачно наблюдал за ее руками, пока она не закончила обрабатывать его царапины и ссадины, закрепив на щеке похожий на бабочку пластырь. — А вы не обращаете внимания.

— Я подумала, что вы, должно быть, изголодались по боли. Иначе зачем бы вам лезть в драку?

— А если для защиты вашей репутации? — Слова выскочили раньше, чем он успел подумать, и в ту минуту, когда они прозвучали, он готов был откусить себе язык.

— Для защиты моей репутации? — повторила Холли, закрывая сумку “первой помощи” и решительно щелкая замком. — О чем это вы говорите?

— Ни о чем. Забудьте.

— Совершенно не намерена забывать.

— Ну допустим, кто-то что-то сказал, я решил возразить, а не оставить все как есть.