Читать «Шальные похождения» онлайн - страница 57
Кэти Линц
Глава седьмая
Несмотря на кровоподтек под глазом, обещавший превратиться в огромный синяк, и разбитую челюсть, из которой, не переставая, сочилась кровь, не говоря уже о разбитых суставах пальцев, Рик вернулся во “Внутренний взгляд” в гораздо лучшем настроении, чем уезжал оттуда. По крайней мере нос у него по-прежнему оставался не сломанным.
— Рик, постойте секунду, — позвала его Холли со ступенек офиса. — Хочу с вами поговорить. Что случилось? — воскликнула она, разглядев его лицо в луче от прожектора, висевшего на столбе над платным телефоном.
— Ничего не случилось.
— Но почему же у вас лицо в крови?
— Немножко подрался. Вот и все. Неодобрительно нахмурившись, Холли крепко взяла его за руку и потянула к офису, из которого только что вышла.
— Интересно, что вы собираетесь делать? — спросил он, обескураженный ее воинственным поведением.
— Вам явно нужен небольшой ремонт. Садитесь. — Она подвинула к нему стул.
Но вместо стула Рик из принципа сел на угол стола и стал наблюдать, как возится она с сумкой “первой помощи”.
— Мне нужен ремонт? — повторил он. — Вы серьезно так думаете?
— Да, вполне серьезно. Дело могло дойти до лоботомии, — пробормотала она, стоя перед ним с марлевым тампоном и бутылкой с антисептиком. — Вы не теряли сознания?
— Нет, и намерен и дальше сохранять его. Приберегите лоботомию для себя.
— Это серьезно, Рик. — Поскольку он сидел на столе, их глаза оказались на одном уровне, и Холли получила возможность встретить его взгляд со строгой прямотой. — Вы могли получить травму.
— Вы только что утверждали, что я получил травму.
— Я имею в виду — настоящую травму. А сейчас посидите спокойно и не елозьте.
— Хорошо, учительница, — насмешливо улыбнулся он.
Его нежелание серьезно отнестись к ссадинам привело к тому, что она вылила на разбитую щеку больше антисептика, чем было необходимо.
— О-о-у! — почти завопил он и дернулся от нее в сторону. — Черт возьми, больно!
— Терпите, вы же не малый ребенок. — Обычно Холли не злоупотребляла насилием или антисептиком, потому что у нее было доброе сердце.
— Вам не говорили, что от ваших манер сиделки тошнит? — прорычал он, когда она принялась обрабатывать ему суставы пальцев.
— Прежде я не слышала жалоб, — безмятежно проворковала она.
— А сейчас я жалуюсь.
— Слышу.
— О-о-х! — Он мрачно наблюдал за ее руками, пока она не закончила обрабатывать его царапины и ссадины, закрепив на щеке похожий на бабочку пластырь. — А вы не обращаете внимания.
— Я подумала, что вы, должно быть, изголодались по боли. Иначе зачем бы вам лезть в драку?
— А если для защиты вашей репутации? — Слова выскочили раньше, чем он успел подумать, и в ту минуту, когда они прозвучали, он готов был откусить себе язык.
— Для защиты моей репутации? — повторила Холли, закрывая сумку “первой помощи” и решительно щелкая замком. — О чем это вы говорите?
— Ни о чем. Забудьте.
— Совершенно не намерена забывать.
— Ну допустим, кто-то что-то сказал, я решил возразить, а не оставить все как есть.