Читать «Психологические аспекты буддизма» онлайн - страница 166

Евгений Алексеевич Торчинов

151

Пагода — китайская модификация "ступы". В санскритском тексте это место выглядит несколько иначе: говорится не о небожителях и асурах всех мировых периодов, а обо всех небожителях, людях и асурах Вселенной (sa-deva-mänusa asurasya lokasya). Впрочем, возможно, что и китайский текст допускает подобный перевод. Тогда "ши сянь" является эквивалентом для "loka" — мир, Вселенная.

152

Цзиньган божо боломи (Vajraprajnäpäramitä) — "Премудрость, подобная алмазу [ваджре] и переводящая в "запредельное"".

153

Другими словами это можно выразить так, эксплицировав идею сутры: "Когда Будда проповедовал о пылинках, то это были не пылинки, поэтому обо всех пылинках Будда проповедовал как о не-пылинках. Это и называют пылинками". Это означает: "Когда об "А" говорится, то это не есть "А", поэтому говорить об "А" следует как о "не-А" [Вещь в себе определять через отрицание, ибо ее нельзя обозначить]. Это и называют "А"".

Подтверждение этого есть в самом тексте (см. ниже: "Если бы скопления пылинок в действительности существовали, то Будда отнюдь не говорил бы, что это скопления пылинок. И каким образом? Когда Будда проповедовал о скоплениях пылинок, то это были не-пылинки. Это и называют скоплением пылинок"). Но и это не является высшим воззрением, по учению сутры, ибо (см. ниже) "нет ничего, что проповедовал бы Так Приходящий".

154

Парамита терпения кшантипарамита (ksantipäramitä, женьшу боломи).

155

Сказание, по всей видимости восходящее к джатакам.

156

Отшельник — риши (rsi). Вероятно, этот фрагмент сутры также имеет отношение к джатакам.

157

Mahäyäna.

158

Лэ сяо фачжэ — hinädhimuktika. Возможно, намек на хинаянистов, т. е. на тех, кто считает наивысшим и достаточным учение шраваков и пратьекабудд. Но возможно также, что здесь имеются в виду небуддисты.

159

Имеется в виду возможность обрести так называемые "неблагие формы перерождения" (т. е. перевоплощение в животное, "голодного духа" или обитателя ада).

160

Таковая истина всех "законов" — чжу фа жу-и, бхута-татхата (bhutatathatä) всех дхарм. Бхута-татхата — "действительная таковость", "сущностная таковость". Данное высказывание связано с махаянским учением о "дхармакае" будды, о будде как об абсолюте. Таким образом, по учению сутры, слово "татхагата" (Так Приходящий) следует понимать в смысле абсолютной реальности "дхармового тела будды", оно соотносится с понятиями "татхата", "реальность", "вещи, как они есть в действительности", "вещь в себе".

161

Другими словами, не только нет таких дхарм, как "я" (атман), "человек" (пудгала), "существо" (саттва), "долгожитель" (джива), но и сами дхармы не являются самосущими (svabhava; цзы син) единичностями.

162

То есть способность распознавать дхармы.

163

По всей видимости, имеется в виду одна из "операций" с дхармами, а именно: развитие уже имеющихся "благих тенденций, связанных с уже актуализировавшимся набором "благих" (шань фа, kusala) дхарм".