Читать «Дерзкий поцелуй» онлайн - страница 27

Алисса Джонсон

Жаль, что мы не созданы друг для друга, в конце концов решила Эви. Ему нужен кто-нибудь… помягче. Кто-нибудь, больше похожий на Кейт, например.

— Миссис Саммерс, как вы полагаете…

Эви оборвала себя на полуслове, заметив, что ее компаньонка крепко спит, а потому не в состоянии высказать ей свое мнение.

Легкая дремота, в которую намеревалась погрузиться миссис Саммерс, перешла в здоровый и крепкий, а главное — долгий сон. Эви проводила время за чтением до тех пор, пока мелкий шрифт и тряская дорога не обернулись для нее сильной головной болью. Отложив книгу, она принялась составлять список неотложных дел, которые ей нужно будет выполнить в коттедже. Время от времени она выглядывала наружу, любуясь проносящимся за окнами пейзажем и пытаясь не придавать чересчур большого значения тому факту, что наиболее интересную деталь окружающего ландшафта для нее являл Мак-Алистер.

Эви испытала нешуточное облегчение, когда миссис Саммерс изволила наконец пробудиться, после чего вытащила из своего саквояжа легкий завтрак и предложила девушке подкрепиться. Девушка отчаянно нуждалась в разговоре, чтобы отвлечься от своих мыслей. Она надеялась, что миссис Саммерс не откажется поболтать с ней, но компаньонка по-прежнему выглядела полусонной и явно не горела желанием поддерживать пространный обмен репликами. При других обстоятельствах Эви с пониманием и сочувствием отнеслась бы к состоянию пожилой дамы, но после долгих часов пути она сама нуждалась в сочувствии.

— А когда мы остановимся, чтобы сменить лошадей?

Эви впилась зубами в толстый ломоть хлеба.

— Скоро, я полагаю.

Девушка проглотила кусок и заговорила вновь:

— А вам уже доводилось бывать в том коттедже, куда мы едем? Он ведь принадлежит мистеру Хантеру, не так ли?

— Да, принадлежит, и нет, я там не бывала раньше. Не могу сказать, что близко знакома с мистером Хантером.

При упоминании о близком знакомстве перед глазами Эви живо предстала трогательная сцена прощания, свидетельницей которой она была нынче утром.

— Мне бы не хотелось показаться излишне любопытной, — она тщательно подбирала слова, — но я положительно не могу удержаться. Похоже, вы с мистером Флетчером питаете привязанность друг к другу?

На высоких скулах компаньонки едва заметно заалел румянец.

— Можно сказать и так.

— Но ведь это чудесно, миссис Саммерс! — заулыбалась Эви, искренне радуясь за свою старшую подругу. — Просто чудесно. И давно вы поддерживаете с ним отношения?

— Я не совсем понимаю…

Миссис Саммерс не удалось закончить предложение, и она едва не прикусила язык, когда карета вдруг резко подпрыгнула и завалилась на бок. Эви пролетела от одной стенки экипажа к другой, и свалилась на пол.

Авария. Они вновь попали в аварию.

Перед ее внутренним взором промелькнули картины далекого прошлого, воспоминания о криках и боли, об остром и резком запахе горящего дерева.

Эви захлестнула паника, глуша и стирая все мысли, чувства и представление об окружающей действительности.

Когда она немного пришла в себя, то обнаружила, что лежит на полу кареты, упираясь головой в деревянную раму переднего сиденья, а в спину ей впивается что-то твердое и круглое.