Читать «Повелитель снов» онлайн - страница 184

Масахико Симада

175

Что вы имеете в виду? (англ.)

176

Я ужасно устала. Хочу спать. Как я оказалась здесь? Не знаю. Это из-за моей подруги. Она думала, я приеду завтра. Ее нет дома. Ау меня только две тысячи иен. Ах! (англ.)

177

Понятно. Я отведу вас в номер (англ.).

178

Нарита – международный аэропорт поблизости от Токио.

179

Подожди пару минут. Я хочу принять душ (англ.).

180

Всего-то? Ты джентльмен (англ.).

181

Ой, я так устала. Лень волосы сушить (англ.).

182

Сколько ты стоишь? (англ.)

183

Нисколько. Потому что ты мне нравишься (англ.).

184

Так ты не проститутка? Извини, я ошибся (англ.).

185

Ничего страшного. Я знаю, ты шел за мной. Почему? (англ.)

186

Прощай. Инвестируй в меня 20 000 иен, пожалуйста. Саманта (англ.).

187

Длинноногий дядюшка – герой одноименного романа Джин Уэбстэр (1876–1916).

188

Токю Хандзу – сеть магазинов, где продаются товары для разнообразных увлечений и хобби.

189

Синкансэн – скоростной поезд.

190

Синдзюку 2-тёмэ – 2-й квартал района Синдзюку, где много заведений для геев.

191

Набэмоно – зимнее блюдо японской кухни; овощи, мясо, рыба и проч. варятся в кастрюле на настольной плитке и употребляются в пищу по мере готовности.

192

Короче, я люблю азиатов. Не знаю почему. Но, я думаю, причины моих пристрастий не в экзотике. Это чисто физическое ощущение (англ.).

193

В 1185 г. в битве в заливе Данноура Минамото разгромили Тайра.

194

Здесь обыграно название сказки «Гора Катикати».

195

Камму – 50-й император Японии, правил в конце VIII – начале IX в.

196

Инцидент в Асама-сансо – 19 февраля 1972 г. пять вооруженных боевиков террористической организации «Объединенная Красная Армия» захватили здание пансионата Асама-сансо, взяв заложниц} . В результате контртеррористической операции, проведенной полицией, заложница была освобождена, а боевики арестованы.

197

Камакура – резиденция дома Минамото. столица Камакурского сёгуната с конца XII до середины XIV в.

198

У вас спичек не найдется? (англ.)

199

Спички или зажигалку? (англ.)

200

Вы один? (англ.)

201

Тосиро Mифунэ – артист японского кинематографа. Мировую известность ему принесли роли в «Семи самураях» и Других фильмах Акира Куросава.

202

Манъёсю – поэтическая антология VIII в.

203

Расслабься! (англ.)

204

«Юнкер» – энергетический напиток.

205

Рёкан – гостиница в японском стиле.

206

Темпура – овощи, рыба, креветки и проч. в кляре.

207

Дзарусоба – гречневая лапша без супа в бамбуковой корзинке.

208

Онигири – рисовый колобок, завернутый в сушеные водоросли.

209

Популярная песня 60-х годов.

210

Пельон Амелия (англ.).

211

Филиппины (англ.).

212

Танцовщица (англ.).

213

Танцы (англ.).

214

В следующий раз (англ.).

215

Харадзюку – улица в Токио, где собирается молодежь.

216

Дарума – традиционная японская игрушка.

217

Мэтью,

надеюсь, тебе живется легко. Природа наделила тебя талантом, чем бы ты ни занимался. Ты также разбираешься в различных жизненных проблемах. Но разреши дать тебе совет, мой милый мальчик. Остерегайся женщины, которая хочет сделать тебя своим сыном!

Твоя мама (англ.).