Читать «Средневековые легенды и западноевропейские литературы» онлайн - страница 160
Андрей Дмитриевич Михайлов
188
Raynaud de Lage G. Faut-il attribuer à Béroul tout le Tristan? // Moyen Age. LXIV. 1958. № 3. P. 249–270; LXX. 1964. № 1. p. 33–38; Ср.: Varvaro A. Op. cit. P. 15–22; Hanoset M. Unité ou dualité du Tristan de Béroul? // Moyen Age. LXVII. 1961. № 4. p. 503–533.
189
Varvaro A. Op. cit. P. 13.
190
Golther W. Tristan unci Isolde in den Dichtungen des Mittelalters und der neuen Zeit. Leipzig, 1907. S. 103–104.
191
Jortirt P. Les personnages féminins dans les romans français de Tristan au XII siècle. Gap, 1958.
192
См.: Noble P. L'influence de la courtoisie sur le Tristan de Béroul // Moyen Age. LXXV. 1969. № 3–4. P. 467–477.
193
Muret E. Eilhart d'Oberg et sa source française // Romania. XVI. 1887. № 3. Р. 288–363; Schoepperle С. Op. cit. Vol. I. P. 11–65.
194
Payert J. Ch. Le motif du repentir dans la littérature française médiévale. Genève, 1967. P. 354.
195
Lazar M. Amour courtois et fin'amors dans la littérature du XII siècle. Paris, 1964. P. 158–160.
196
См. о нем: Bédier J. Le Roman de Tristan par Thomas. Vol. II. P. 9—55. Русский перевод см.: Легенда о Тристане и Изольде. М., 1976. С. 116–185. См. также: Fourrier A. Le courant réaliste dans le roman courtois en France au Moyen Age. Paris, 1960. p. 19—109.
197
В. Ф. Шишмарев. Книга для чтения по истории французского языка. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1955. С. 114.
198
Les Tristan en vers. P. VIII.
199
У Беруля же они сознают, что преступают правовые нормы своего времени. Эта разница интересно проанализирована Ж. Фрапье. См.: Frappier J. Structure et sens du Tristan: version commune, version courtoise // Cahiers de civilisation médiévale. VI. 1963. № 3. P. 255–280; № 4. P. 441–454.
200
См.: Bédier J. Le Roman de Tristan par Thomas. Vol. II. P. 64–75. Русский перевод саги см.: Легенда о Тристане и Изольде. М., 1976. С. 206–306.
201
Кушнер А. Стихотворения. М., 2000. С. 39. Мы решились посвятить поэту, живущему в Петербурге около Таврического сада и очень любящему Марселя Пруста, такое шуточное стихотворение-перифраз:
Четко вижу Таврический сад.Узнаю сеть аллей и оградИ поэта любимые строки.Но открыл мне их вовсе не Пруст,А простой можжевеловый кустИ Ирландии берег далекий.Сван, конечно, Тристана оттер.Но все так же пылает костер,Кораблям путь найти помогая,Так же берег суров и скалист,Горизонт так же светел и числ,Так же волны шумят, набегая.202
См.: Bédier J. Le Roman de Tristan par Thomas. Vol. II. P. 76–86; Piquet F. L'originalité de Gottfried de Strasbourg. Lille, 1905.
203
См.: Kunzer R. G. The Tristan of Gottfried von Strassburg. An ironic perspective. Berkeley, 1973.
204
История немецкой литературы. Т. 1. М.: Изд-во АН СССР, 1962. С. 77.
205
См. об этом: Ranke F. Die Allegorie der Minnegrotte in Gottfrieds Tristan. Berlin, 1925.
206
Bédier J. Le Roman de Tristan par Thomas. Vol. II. P. 82–85.
207
Ibid. P. 85.
208
См.: Lutoslawski W. Les Folies de Tristan // Romania. XV. 1886. № 4. P. 511–533; Hoepffner E. Die Berner und die Oxforder Folie Tristan // Zeitschrift fiir romanische Philologie. XXXIX. 1917–1919. S. 672–699.