Читать «Средневековые легенды и западноевропейские литературы» онлайн - страница 160

Андрей Дмитриевич Михайлов

188

Raynaud de Lage G. Faut-il attribuer à Béroul tout le Tristan? // Moyen Age. LXIV. 1958. № 3. P. 249–270; LXX. 1964. № 1. p. 33–38; Ср.: Varvaro A. Op. cit. P. 15–22; Hanoset M. Unité ou dualité du Tristan de Béroul? // Moyen Age. LXVII. 1961. № 4. p. 503–533.

189

Varvaro A. Op. cit. P. 13.

190

Golther W. Tristan unci Isolde in den Dichtungen des Mittelalters und der neuen Zeit. Leipzig, 1907. S. 103–104.

191

Jortirt P. Les personnages féminins dans les romans français de Tristan au XII siècle. Gap, 1958.

192

См.: Noble P. L'influence de la courtoisie sur le Tristan de Béroul // Moyen Age. LXXV. 1969. № 3–4. P. 467–477.

193

Muret E. Eilhart d'Oberg et sa source française // Romania. XVI. 1887. № 3. Р. 288–363; Schoepperle С. Op. cit. Vol. I. P. 11–65.

194

Payert J. Ch. Le motif du repentir dans la littérature française médiévale. Genève, 1967. P. 354.

195

Lazar M. Amour courtois et fin'amors dans la littérature du XII siècle. Paris, 1964. P. 158–160.

196

См. о нем: Bédier J. Le Roman de Tristan par Thomas. Vol. II. P. 9—55. Русский перевод см.: Легенда о Тристане и Изольде. М., 1976. С. 116–185. См. также: Fourrier A. Le courant réaliste dans le roman courtois en France au Moyen Age. Paris, 1960. p. 19—109.

197

В. Ф. Шишмарев. Книга для чтения по истории французского языка. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1955. С. 114.

198

Les Tristan en vers. P. VIII.

199

У Беруля же они сознают, что преступают правовые нормы своего времени. Эта разница интересно проанализирована Ж. Фрапье. См.: Frappier J. Structure et sens du Tristan: version commune, version courtoise // Cahiers de civilisation médiévale. VI. 1963. № 3. P. 255–280; № 4. P. 441–454.

200

См.: Bédier J. Le Roman de Tristan par Thomas. Vol. II. P. 64–75. Русский перевод саги см.: Легенда о Тристане и Изольде. М., 1976. С. 206–306.

201

Кушнер А. Стихотворения. М., 2000. С. 39. Мы решились посвятить поэту, живущему в Петербурге около Таврического сада и очень любящему Марселя Пруста, такое шуточное стихотворение-перифраз:

Четко вижу Таврический сад.Узнаю сеть аллей и оградИ поэта любимые строки.Но открыл мне их вовсе не Пруст,А простой можжевеловый кустИ Ирландии берег далекий.Сван, конечно, Тристана оттер.Но все так же пылает костер,Кораблям путь найти помогая,Так же берег суров и скалист,Горизонт так же светел и числ,Так же волны шумят, набегая.

202

См.: Bédier J. Le Roman de Tristan par Thomas. Vol. II. P. 76–86; Piquet F. L'originalité de Gottfried de Strasbourg. Lille, 1905.

203

См.: Kunzer R. G. The Tristan of Gottfried von Strassburg. An ironic perspective. Berkeley, 1973.

204

История немецкой литературы. Т. 1. М.: Изд-во АН СССР, 1962. С. 77.

205

См. об этом: Ranke F. Die Allegorie der Minnegrotte in Gottfrieds Tristan. Berlin, 1925.

206

Bédier J. Le Roman de Tristan par Thomas. Vol. II. P. 82–85.

207

Ibid. P. 85.

208

См.: Lutoslawski W. Les Folies de Tristan // Romania. XV. 1886. № 4. P. 511–533; Hoepffner E. Die Berner und die Oxforder Folie Tristan // Zeitschrift fiir romanische Philologie. XXXIX. 1917–1919. S. 672–699.