Читать «И исходит дьявол» онлайн - страница 26

Деннис Уитли

— Fundamenta ejus in montibus Sanctis!

— Что за черт! — воскликнул Рекс, зажмурившись от яркого освещения. Он находился в противоположном конце холла, где сооружал невообразимую баррикаду из стульев и столов перед дверью в привратницкую.

— Вот ты нас и выдал, — добавил он, не отрывая глаз от верхней площадки лестницы. Но там все было спокойно, и постепенно в комнате воцарилась прежняя мертвая тишина, в которой слышалось только их учащенное дыхание.

— Дом пуст, — в следующую секунду заявил Рекс, — они не могли тебя не услышать. Твой крик разнесся от подвалов до чердака.

Де Ришло сердито уставился на него:

— Сейчас же брось эти глупости. Ты что, действительно не понимаешь, против чего мы идем? В этом гнусном месте нельзя разделяться ни на минуту, даже если свет и горит.

Рекс улыбнулся. Он всегда считал герцога самым бесстрашным человеком из всех, кого когда-либо встречал в жизни, и то, что его можно до такой степени вывести из себя, явилось для Рекса откровением.

— Я не боюсь привидений, но не хочу, чтобы нам выстрелили в спину, — спокойно ответил он, — я все это здесь нагромоздил потому, что если слуги услышат возню наверху и рванутся на помощь Мокате, мы их тоже сразу услышим.

— Все это верно, Рекс, но ты просто должен держаться как можно ближе ко мне, пока мы не уберемся из этого жуткого дома. Мне, наверное, следовало бы сказать тебе раньше, только не сочти это за детские выдумки, но если что-то такое произойдет, мы должны буквально взяться за руки. Это учетверит наше сопротивление злым силам, потому что мы оба излучаем колебания, настроенные на добро. А сейчас давай поднимемся наверх и удостоверимся, а точно ли они ушли, хотя сомневаться вроде бы и не приходится.

Удивлению Рекса не было предела. Этот человек, боящийся темных углов и всерьез рассуждающий о ходьбе за ручку в момент чрезвычайной опасности, был совершенно не похож на того герцога, которого он знал. Тем не менее, наблюдая, как де Ришло по-кошачьи бесшумно и быстро взлетел по лестницам, презирая страх, а он был испуган — Рекс это видел, молодой американец еще раз убедился в его бесконечной храбрости.

На верхнем этаже они быстро осмотрели все спальни. Ни в одной не было никаких признаков присутствия гостей, и ни одна кровать не была разобрана.

— Моката, наверное, всех отослал обратно, а сам с автомобилем остался ждать Саймона, чтобы забрать его, как только тот вернется, — сделал вывод де Ришло, когда они выходили из последней комнаты.

— Похоже, что так. Можно бы и нам убираться, — Рекс поежился и добавил: — Здесь просто зверски холодно.

— Я думал, ты не заметишь. Но домой нам пока рановато. Глупо упускать шанс не торопясь порыться в этом доме. Здесь должно быть немало интересного. Давай включим свет везде, где только можно, и пойдем вниз.

Длинный стол в салоне, накрытый для гостей, еще раз поразил их великолепным ассортиментом вин и закусок. Герцог приблизился к нему и немного налил себе в стакан.

— Я вижу, Саймон снова отдает предпочтение «Клико». Удивительное постоянство. «Клико» или «Боллинджер» и ничего другого. Я, правда, ни одно бы из них не променял на «Пол Роджер», особенно хорошо выдержанное.