Читать «Завоеватель» онлайн - страница 89

Шари Эштон

Бернард сомневался в том, что лорд Сеттон сообщил Маршаллу об отсутствии его невесты.

– Он может ничего пока не знать, так как приезжает в Дассет только сегодня.

– Маршаллу не понравится эта новость, – заметил епископ. – Возможно, он попытается сам отыскать леди Клэр. Маршаллы свято соблюдают кодекс рыцарской чести. Их двор считается самым респектабельным в королевстве. Бернард сел в кресло лицом к епископу.

– Значит, он честный человек.

Снова забрезжил луч надежды.

– Я незнаком с Юстасом, но полагаю, что он – достойный член своей семьи.

– Если он услышит мой рассказ, поверит ли мне?

– Возможно. Но ведь сначала он выслушает лорда Сеттона…

– Верно. Но если я приеду в Дассет и поговорю с ним как рыцарь с рыцарем…

– Не торопись, Бернард, – предостерег его Саймон. – У тебя могут возникнуть трудности.

Как ты туда попадешь? Ты не успеешь даже въехать в ворота, как тебя схватят и бросят в подземелье. Но если и не бросят, то учти – Сеттон и Маршалл уже успели поговорить как лорд с лордом.

– Хорошо, Саймон, – согласился с ним Бернард. – Но послушай. Я приезжаю в Дассет и заявляю перед Сеттоном и Маршаллом о том, что претендую на вознаграждение, считая этот разговор делом чести между рыцарями. Надеюсь, что Маршалл, по крайней мере, выслушает меня. Что из этого выйдет? – Бернард стал загибать пальцы. – Они оба могут рассмеяться мне в лице и бросят меня в темницу либо тут же повесят. Или Маршалл поверит мне, расторгнет помолвку, и Клэр сможет выйти за меня. Или, скорее всего, я должен каким-то образом доказать, что говорю правду, а Сеттон лжет.

Саймон ухмыльнулся.

– Маловероятно, что на Сеттона вдруг найдет страсть покаяться и признать, что он лжет.

Бернард покачал головой.

– Он этого действительно не сделает. Остается только один способ доказать, что я прав. Это турнир.

Епископ хлопнул в ладоши.

– О, замечательно!

Саймон со стоном закрыл лицо руками.

– Вы не можете воспринимать это серьезно.

– Почему нет? Как я сам до этого не додумался! В этом есть особенный смысл.

– Бернард, ты мастерски управляешься с саблей. Никто не оспаривает твое искусство. Твой конь превосходен. Однако у тебя плохая кольчуга, нет шлема, и ты ранен. – Саймон понизил – голос: – Если мне не изменяет память, ты не прикасался к копью три года или около этого, да и копья у тебя нет. Как ты можешь бросать вызов, претендуя на руку Клэр?

– А почему нет? Я не могу доказать, что Сеттон виновен в смерти моих родителей; не могу доказать, что он обещал мне награду, – слово лорда значит больше, чем мое, рыцаря. Какой еще выход есть у меня, как не бросить вызов Сеттону? У меня единственный козырь – сила моих рук и убежденность в собственной правоте.

Последовало молчание, во время которого Бернард спрашивал себя: не прав ли Саймон – ведь ему понадобятся и шлем, и пика, и щит?

– Я могу поехать к Хью, – сообразил он. – Хейлуэлл находится всего в нескольких часах езды к югу от Дерли. Наверняка у Хью найдется лишняя пика. Он вполне может быть в Хейлуэлле, если собирается посетить турнир в Дассете.