Читать «Завоеватель» онлайн - страница 80
Шари Эштон
Один из охранников увидел их и указал Сеттону. Тот мгновенно повернулся. Даже на расстоянии Клэр ощутила его злобу. Она почувствовала тошноту, и у нее закружилась голова.
– Когда ты приедешь? – спросила она.
– Я пришлю весточку через Гарта или Уота.
– А если не найдется способа добиться вознаграждения?
– Тогда я тебя опять украду.
– А как же быть с выкупом?
– Твой отец считает меня дураком. Взгляни повнимательнее на мешок. Из него ничто нигде не выпирает. Похоже, что он наполнен не золотыми монетами, а мукой.
Сеттон сделал знак головой, и двое воинов с мечами подбежали к своему сюзерену. Итак: два меча и два копья – неплохо, подумал Бернард. Вероятно, это еще не все.
Он оглядел толпу, которая начала проявлять интерес к происходящему на середине площади. Воинов Сеттона больше не было видно, но это ничего не значило – они могли выскочить откуда угодно.
У Бернарда чесались руки выхватить саблю, но он удержался, чтобы не началась потасовка, особенно, когда Клэр рядом. Самое трудное – отпустить ее. Но он обязан вернуть то, что украл, прежде чем сможет заполучить Клэр законным образом.
Бернард остановился на порядочном расстоянии от Сеттона. Горожане отошли к стенам домов и застыли. Клэр выпрямилась в седле и смотрела на отца.
Сеттон же едва взглянул на дочь.
– Собираешься продать мне ее обратно? – насмешливо крикнул он Бернарду.
– Сеттон, если бы я назначил за Клер настоящую цену, у вас не нашлось бы денег, даже если бы вы продали душу дьяволу… конечно, если она у вас есть.
– Прикуси язык, Фицгиббонз. Ты еще не получил выкуп.
– Нет, но и ты еще не получил дочь. – Бернард махнул рукой на мешок. – Там золото?
Сеттон кивнул.
– Там почти все, что ты просил. Больше не влезло. – Он сделал шаг назад, и его охранники тоже. – Сними Клэр с лошади, и золото твое.
Ловушка очевидна. Как только он спрыгнет с Кабала, на него кинутся стражи Сеттона. Бернард нарочито тяжело вздохнул.
– Да, это большое искушение. Но я приехал не за золотом, Сеттон, а затем, чтобы вернуть вам дочь. Сеттон прищурился.
– Это что еще за глупости? Ты потребовал столько золота, сколько она весит, в качестве выкупа, а теперь отказываешься?
– Отказываюсь. Мне надо, чтобы вы торжественно поклялись честью рыцаря перед стражниками и перед жителями Дерли, что, когда я отпущу Клэр, она не пострадает от вас.
Сеттон указал на мешок.
– Вот твоя плата за Клэр, как ты просил. Бери. Это все, что тебе причитается за девчонку.
– Справа, за прилавком торговца пирогами, прячутся двое лучников, – прошептала Клэр.
Бернард не осмелился обернуться. Боже милостивый! Если охранники с копьями и мечам не справятся с ним, то Сеттон прикажет лучникам стрелять. И это на рыночной площади, где жертвами могут стать невинные люди.
Бернард разъярился. Он оглядел широкую прямую улицу, выбирая путь к бегству.
– Держись крепче, Клэр. Мы уезжаем.
– Слава богу!
Бернард выдернул из ножен саблю и крикнул Сеттону:
– Отойдите! Я хочу осмотреть выкуп, который вы мне предлагаете.
Он пришпорил Кабала, и конь тут же бросился вперед. Охранники и Сеттон едва успели отскочить в сторону, прежде чем Бернард, нагнувшись, разрубил мешок. Заднее копыто Кабала подбросило мешок, и из него высыпалась коричневая мука, испачкав и охранников, и Сеттона. Бернард развернул коня.