Читать «Завоеватель» онлайн - страница 67

Шари Эштон

Бернард вылез из воды, накинул на себя тунику и стянул мокрые штаны.

– Помнишь, как мы, бывало, купались голыми? – спросил Гарт.

– Да. Но это было до того, как твои сестры подросли и стали кое в чем разбираться.

Бернард потряс головой, чтобы подсушить волосы.

– Последний раз я так купался в Ниле. Тоже было здорово.

– Жарко там?

– Страшная жара. Так жарко, что даже в сапогах на подошвах образуются волдыри от раскаленного песка.

– Ты шутишь.

Бернард засмеялся: каждый раз, когда он рассказывал приятелю истории о своих путешествиях и сражениях, Гарт смотрел на него недоверчиво. Но он же взрослый мужчина, который в состоянии разобраться, где правда, а где вымысел.

Из четырех угрей, плавающих в ведре, три выловил Бернард. Мальчишкой ему ни разу не удалось поймать больше рыбы, чем Гарту.

– Жаль, что это не окунь. – Бернард сморщил нос. – Почему Сеттону захотелось угрей, когда здесь всегда разводили окуней?

Гарт засмеялся.

– Я слышал, что епископу Терстану нравились угри.

– Значит, Сеттон хотел ему угодить.

– Многие ему угождали. Говорят, что во дворце у епископа несметное богатство и все это подарки от тех, кто добивался его благосклонности.

– Я был во дворце епископа, – сказал Гарту Бернард. – Там, куда ни глянешь, полно дорогих вещей: мебель, ковры, картины на стенах и скульптуры на столах. Епископ Уолтер показался мне более скромным человеком. Полагаю, что большинство драгоценностей было собрано Терстаном.

– Как раз эти драгоценности и породили сплетни. Многие считают, что Терстан использовал тайну исповеди, чтобы получать подарки с богатых грешников.

– Он использовал тот же метод, чтобы собрать людей в отряд рыцарей Черной розы.

Бернард подхватил ведро, торопясь вернуться к Лилиан и забрать Клэр. Он и так задержался, позволив себе искупаться в пруду вместе с Гартом. По крайней мере, ужин им обеспечен. Сегодня они съедят одного угря, а остальных можно высушить и съесть потом. Он надеялся, что Клэр угорь понравится.

– Прежде чем мы вернемся, я хочу поговорить с тобой об этом деле с выкупом, – сказал Гарт. – Надеюсь, ты не настолько доверяешь Сеттону, чтобы предположить, что он просто передаст тебе золото в обмен на Клэр?

– Я буду очень внимателен.

– У тебя нет глаз сзади, а Сеттон как раз оттуда и нападет. Я не умею управляться с мечом, но глаза-то у меня есть. Разреши мне поехать с тобой в Дерли, когда ты будешь брать выкуп.

– Нет, Гарт. Я ценю твое предложение, но принять его не могу.

– Почему, черт возьми?

– Потому что не хочу никого подвергать риску, кроме себя.

Видя, что Гарт рассердился, Бернард похлопал друга по плечу.

– Не спорь, Гарт. Ты мне нужен для другого, если, конечно, захочешь помочь.

Гарт скрестил руки на груди.

– Ты только скажи, что надо делать, Бернард.

– Я хочу, чтобы в тот день ты был в Дассете. Я надеюсь, что Сеттон вернется с Клэр, но без золота. Тогда ты вернешься сюда. – А где будешь ты?

– Это зависит от того, буду ли я свободен, пойман или мертв.

Гарт погрозил ему пальцем.

– Не шути со смертью, Бернард!