Читать «Завоеватель» онлайн - страница 25

Шари Эштон

– Нет. Я говорю о своем доме, где жили мои родители… и где они умерли. Думаю, что от особняка Факстона кое-что уцелело.

Она никогда не слышала о таком месте. Странно. Ей казалось, что она знает все отцовские владения.

– Ты с тех пор ни разу там не был?

– Не к чему было.

– Тогда зачем ехать туда сейчас? Отец, наверняка, обыщет твой бывший дом.

– Неужели ты беспокоишься обо мне, Клер?

Да, она беспокоилась, и это никуда не годится. Она попыталась ему помочь, а он отплатил тем, что подверг угрозе их жизни. Если Бернард собирается ехать туда, где отец станет их искать в первую очередь, она не будет его отговаривать. Ей надо бы попытаться убежать, а не радоваться тому, что едет вместе с ним сквозь туман.

– Вовсе я не беспокоюсь, – ответила Клэр, чувствуя, что говорит неправду. – Где это – Факстон? Я никогда не слышала про такое место. Он со смехом повторил:

– К югу от Дассета, к северу от Йорка и к западу от Дерли.

Она тоже засмеялась.

– А едем мы туда вот зачем: в тех краях живет – жила раньше – знахарка, госпожа Морган. Она сумеет вылечить кашель.

– Я ее знаю, – сказала Клэр. – У мамы всегда под рукой снадобья от нее.

– Да? Я что-то не помню, чтобы эта женщина приходила в Дассет.

– Она никогда сама не приходит. Мама всегда посылает к ней кого-нибудь, чтобы забрать лекарства. Но эта вдова живет в местечке Фалленвуд, а не в Факстоне.

– И где же находится этот Фалленвуд?

Клэр улыбнулась.

– К югу от Дассета и к западу от Дерли. Бернард, это не одно и то же место? У отца могла быть причина переименовать деревню.

Он пожал плечами, но она почувствовала, он насторожился.

– Возможно, – сказал он.

– Сколько тебе было лет, когда… когда ты оттуда уехал?

– Около двенадцати.

Ей хотелось расспросить его: был ли он счастлив в Факстоне, любил ли родителей, и любили ли они его. Но она не решилась на это, чтобы своим любопытством не ворошить болезненных воспоминаний. Поэтому дальше они ехали молча.

Туман начал рассеиваться, и Клэр разглядела впереди пруд. Бернард подъехал к нему и остановился.

– Это садок, – сказал он. – Я в нем, бывало, ловил форелей и окуней.

– Теперь в нем полно угрей, – сказала Клэр, уверенная в том, что они находятся в Фалленвуде. – Отец не любит окуня, и пруд приспособили для разведения угрей.

Бернард в ответ только хмыкнул. Вскоре он придержал коня у хижины с соломенной крышей. Из-за угла домика, размахивая крыльями и с недовольным криком, к ним устремились два огромных серых гуся.

– Вот о нашем приходе и объявили, – весело заметил Бернард.

– Это гуси госпожи Морган? – спросила Клэр.

– Думаю, что да.

В дверях появилась старушка. Когда она увидела Бернарда, глаза у нее полезли на лоб, и она перекрестилась шишковатыми пальцами.

– Слава всем святым! Бернард, ты ли это?

– Да, я. Почему это всех так удивляет?

Женщина с улыбкой вперевалочку подошла к нему.

– Ох, парень, тебя ни с кем не спутаешь. Сойди вниз, чтобы мне, старухе, можно было получше тебя разглядеть.

Бернард не успел поставить ногу на землю, как знахарка крепко обняла его. Бернард не смутился и тоже обнял ее. В глазах старушки блестели слезы.