Читать «Семь фантастических историй» онлайн - страница 249
Карен Бликсен
Соловей?
О чем вздыхает ручей
Среди ольхи? (нем.)
100
Есть у вас рубашки,
Рубашки Марата?
Есть у вас его рубашки?
Очень скверно будет вам,
Если вы их взяли (фр.).
101
Есть у него рубашки,
Рубашки у Марата?
Есть эти рубашки?
Но нет, их, верно, нет у него?
Где вы он их взял? (фр.)
102
У него три серых
Рубашки у Марата.
Три серых рубашки,
Купленных за деньги,
Полученные при Понт-Нёв (фр.)
103
Букв.: удар молнии, то есть лювовь с первого взгляда (фр.).
104
Прекрасная Элиза (фр.).
105
Тягостный праздник (фр.).
106
«Это Господь Бог очень тонко, очень умно придумал» (фр.).
107
Очень тонок, очень умен (фр.).
108
Порочный круг (лат.).
109
переводчик: Е. Суриц
110
Лампасак — древний греческий город на Геллеспонте. Приап — в греческой лифологии сын Диониса и Афродиты, покровитель виноградарства.
111
Возлюбленный (итал.).
112
От Матфея, 5.15.
113
Cogito ergo sum (лат.) — Рене Декарт «Начала философии».
114
Букв.: благородное гниение (фр., нем.).
115
Она издевается над людьми (фр.).
116
Каждому из четырех евангелистов святыми отцами церкви присвоен свой символ. Марк — лев (царское достоинство)
117
Жестокая? Ах нет, мое сокровище! Мне совсем не хочется удалять от тебя благо, которого давно желает наша душа (итал.).
118
Ср.: От Матфея, 11, 28: «Придите ко Мне, все труждающиеся и обремененные,
119
Да святится великое имя Его (древнеевр.) — слова заупокойной молитвы.
120
переводчик: Е. Суриц
121
Хирш (der Hirch) — олень, хольм — холм (нем.)
122
Тайный советник (нем.).
123
Я покорнейший слуга Вашего сиятельства (нем.).
124
Лерке (Loerкe — дат.) — «жаворонок».
125
Вульпиус Иоганна Кристина (1765–1816) — с 1806 г. жена Гете.
126
Латинский возглас священника на католической литургии, которому соответствует старославянское: «Горе имеем сердца» — то есть обратим сердца ввысь.
127
Я не достоин, Господи (лат.).
128
Образ жизни (лат.)
129
Алкивиад (451 до н. э. — 404 до н. э.) — афинский государственный деятель, отличавшийся редкой красотой.
130
Исход, 5, 7: «…не давайте впредь народу соломы для делания кирпича…»
131
Старость не защищает от глупости (нем.).
132
Герою только радостно видеть прекрасную смерть героя (нем.).
133
Мальчиков (итал.).
134
Бытие, 30, 1.
135
Женский кодекс (фр.).
136
Гуцков Карл (1811–1878) — немецкий писатель, публицист, обшественный деятель. Названный роман (изд. в 1835 г.) посвяшен проблеме эмансипации плоти.
137
Менцель Вольфганг (1798–1873) — немецкий писатель и критик.
138
Помни о смерти (лат.).
139
По греческой мифологии, Эндимион — прекрасный пастух, которого влюбленная в него Селена Шпана) погружает в вечный сон, дабы веспрепятственно наслаждаться его красотой. По другой верст, он получил от Зевса дар вечной юности и долгого, блаженного сна.