Читать «20 000 льє під водою» онлайн - страница 21
Жюль Верн
— Справді, - відповів капітан, — якщо він володіє нищівною могутністю, то це, безперечно, найстрашніша тварина, яка будь-коли з’являлася на землі. Ось чому, пане, я мушу бути на сторожі.
Протягом усієї ночі екіпаж був на ногах. Ніхто й не думав про сон. “Авраам Лінкольн”, не маючи змоги суперничати з нарвалом у швидкості, зменшив хід. У свою чергу нарвал, наслідуючи фрегат, плавно погойдувався на хвилях і, здавалося, не думав покидати поле битви.
Однак близько півночі він зник, або, висловлюючись точніше, погас, як величезний світляк. Може, він утік? Цього слід було швидше боятися, ніж сподіватися. Але о першій годині без семи хвилин почувся оглушливий свист, схожий на шум води, яка з величезною силою виривається вверх.
Капітан Фарагут, Нед Ленд і я були в цей час на юті, жадібно вдивляючись у непроникну темряву ночі.
— Неде Ленд, — спитав капітан, — вам часто доводилося чути, як ревуть кити?
— Часто, капітане, але ще ніколи не бачив я таких китів, які приносили б мені дві тисячі доларів.
— Справді, ви маєте право на премію. Але скажіть мені, оцей шум схожий на той шум, який учиняють кити, викидаючи воду через ніздрі?
— Схожий, капітане, проте він незрівнянно сильніший. Тому сумніватися не доводиться: перед нами якась китоподібна тварина. З вашого дозволу, капітане, — додав гарпунник, — ми завтра на світанку скажемо їй пару слів.
— Якщо тільки вона захоче слухати вас, Неде, — додав я не дуже впевненим тоном.
— Нехай тільки мені пощастить підійти до неї на відстань, учетверо більшу за гарпун, то їй доведеться вислухати мене!
— Але щоб наблизитися, — заперечив капітан, — я повинен віддати у ваше розпорядження шлюпку?
— Безсумнівно, капітане.
— А це значить рискувати життям моїх людей?
— І моїм теж, — спокійно відповів гарпунник. Годині о другій ранку світлоносне вогнище, не менш яскраве, ніж до цього, знову з’явилося з підвітряного боку на відстані п’яти миль од “Авраама Лінкольна”. Незважаючи на відстань, на шум вітру і моря, виразно було чути страшні удари хвоста тварини і навіть її уривчасте дихання. Здавалося, що тієї хвилини, коли величезний нарвал переводив подих на поверхні океану, повітря вривалося в його легені, як пара в широкі циліндри машини потужністю в дві тисячі кінських сил.
“Ну, — подумав я, — кит, що володіє силою цілого кавалерійського полку, має бути неабияким китом!”
Усі були на сторожі до самого ранку і готувалися до бою. Китоловні знаряддя були розставлені вздовж бортів палуби. Другий помічник капітана наказав приготувати гарпунні гармати, що кидають гарпуни на відстань милі, і зарядити карабіни розривними кулями, що ранять на смерть навіть найсильніших тварин. Нед Ленд задовольнився тим, що нагострив свій гарпун, страшну зброю в його руці.
О шостій годині почало світати, і з першим промінням світла зникло електричне сяйво нарвала. О сьомій годині уже настав день, але дуже густий ранковий туман, непроникний для найсильніших біноклів, оповивав обрій і зменшував видимість. Це викликало у нас прикрість і гнів.