Читать «Вълшебната планина» онлайн - страница 626

Томас Ман

130

(Методът) наистина е престъпен (итал.)

131

Дипломиран летец и мичман от Германския флот (фр.).

132

Ей, инженере, малко благоразумие, нали знаете! (итал.)

133

Отминава образът на този свят (лат.).

134

Той е на винт, разбираш ли (фр.).

135

Благоразумие (итал.).

136

Буламач (итал.).

137

За мъдрия е достатъчно (лат.).

138

Бунт на плътта (лат.).

139

Ангелски доктор (лат.).

140

Мистична физика (лат.).

141

Златно питие (лат.).

142

Философски камък (лат.).

143

Двойнствена вещ (лат.).

144

Първична материя (лат.).

145

Списание на италианските масони (итал.).

146

Защо? (итал.)

147

Стъпчете гадината! (фр.)

148

Драги приятелю (итал.).

149

Средновековие (итал.).

150

Мислена уговорка (лат.).

151

Култивиран стил (итал.).

152

Щедрост, разкош (итал.).

153

Образовани люде (итал.).

154

Туберкулоза на ларинкса (гр.).

155

Място на по-малкото съпротивление (лат.).

156

Такъв симпатичен, такъв достоен младеж (итал.).

157

Много добре (англ.).

158

Двадесет и едно (фр.) — хазартна игра на карти.

159

Тук: каква глупост (фр.).

160

Това намек ли е? (фр.)

161

Като някакъв дивак! (фр.)

162

Това е прелестно (фр.).

163

Нашият бъбрив приятел от Средиземноморието (фр.).

164

Червена лента, твърде сухо (фр.).

165

Среща, разговор (фр.).

166

Светът иска да бъде лъган (лат.).

167

Тук: чувство за чест (фр.).

168

Толкова по-зле за вас (фр.).

169

Това е то (фр.).

170

Тук: слушайте, приятелю (фр.).

171

В корабостроителницата (фр.).

172

Какво великодушие! Няма що, наистина (фр).

173

Гениален мъж (фр.).

174

Точно така (фр.).

175

Разбираш ли (фр.).

176

Накрай (фр.).

177

Предястие (фр.); тук в смисъл на нещо невписано в листата за ястия.

178

Самоубийство (лат.).

179

Това е абдикация (фр).

180

Разни марки шоколад.

181

Виждали ли сте някога дявола с нощна шапка на главата? (англ.)

182

Не, никога не съм виждал дявола с нощна шапка на главата (англ.).

183

Тук: виж ти! (итал.)

184

Тук: от днешна дата, т.е. съвременен (англ.).

185

Аз съм бръснарин! Майстор съм аз, майстор съм аз! Фигаро тук, Фигаро там, Фигаро, Фигаро! (итал.)

186

Речитатив (итал.).

187

Дай ми ръката си, мъничка моя (итал.).

188

Ти — в този гроб! (итал.)

189

Не, не! Ти си твърде прекрасна! (итал.)

190

Драги мой (итал.).

191

Разрушител! Побесняло куче! Трябва да се пребие! (итал.)

192

Напротив (итал.)

193

Нещастнико! — извика той. — Какво правиш, господи боже мой! (итал.)

194

И така: в равнината — каза той, — накрай в равнината! Сбогом, Джовани мой! (итал.)

195

Край на произведението (лат.).