Читать «Завещанието на инката» онлайн - страница 233
Карл Май
И тъй, заедно с вожда и още седмина мохоси двамата потеглиха на път от долината Гуанако към Клисурата на убийството, която бе на такова разстояние, че не беше възможно да я достигнат за един ден. Привечер на първия ден те се добраха до пътеката за товарни животни, водеща нагоре към Салина дел Кондор. Продължиха по нея, докато се стъмни, а после Гамбусино се накани да спре да бивакува на първото що-годе удобно място, което видеха очите му. Но ето че Острия нож, вождът, се обади:
— Скоро ще се появи студеният северен вятър и тогава ще е хубаво, ако се намираме на такова място, където няма да ни брули.
А знаеш ли къде можем да отидем?
— Да. В една пещера, която съвсем не е далеч оттук. Пещера с два входа.
— Тогава води ни!
Продължиха ездата начело с Острия нож и другите подир него. След известно време вождът внезапно спря, наведе се силно напред и внимателно се взря.
— Какво ти стана? Има ли нещо подозрително? — попита го тихо Перильо.
— Да — отговори му вождът. — Виждам светлина от огън, който гори вътре в пещерата.
— Значи там има хора! Кои ли са?
— Ще видя. Дръжте мулето ми! Чакайте ме тук и не вдигайте шум!
Той се плъзна от седлото на земята и бързо изчезна. Останалите също слязоха от мулетата си. Измина повече от четвърт час, преди да се завърне. Съобщи им следното:
— Малко встрани от пещерата пасат мулета, а вътре край огън седят шестима мъже.
— Индианци ли са? — попита Гамбусино.
— Бели.
— Как са въоръжени?
— Много добре.
— Какво правят?
— Разговарят. Трима от тях си служат с испански, а другите трима приказват на някакъв език, от който дума не разбирам.
— Много странно. Сам ще отида да видя.
Той направи знак на Перильо и двамата се запромъкваха напред. Отблясъците от огъня им служеха за ориентир, тъй че не бе възможно да не намерят пещерата, въпреки че за пръв път идваха тук. Щом я наближиха, двамата легнаха на земята и продължиха пълзешком, докато почти достигнаха един от входовете й.
— Ако случайно някой излезе, ще ни открие! — прошепна Перильо на Гамбусино.
— Няма, освен ако не се спъне в нас. Тук е тъмно, а вътре е светло. Излезеш ли навън, си като заслепен. Ела да се приближим още!
Те се промъкнаха още малко напред и вече погледите им можеха да проникнат в пещерата. Съзряха двамата ариероси и пеона. На другите трима чуха само гласовете. Не след дълго Гамбусино дръпна своя другар и двамата се върнаха на такова разстояние, където отново можеха да се изправят.
— Позна ли го? — попита Перильо.
— Кого?
— Ратаят на Серено от Салта.
— Да.
— Но другите двама не ги познавам.
— Те са ариероси, което личи и по облеклата им. Виждал съм ги вече, но не им знам имената. Имаш ли някаква представа какъв е оня език, дето говорят другите трима? Не е френски, португалски, и английски също не е.
— Звучи ми като немски. В Буенос Айрес често съм слушал да разговарят немци.