Читать «В Судан» онлайн - страница 240

Карл Май

А Сали Бен Акил? Аз тръгнах с него от Александрия за Йерусалим, за да му покажа светините на християнството. После се разделихме — той отпътува за родината си през Дамаск, аз пък за своята през Константинопол и Дунавските страни. Оттогава ние се намираме в непрекъсната кореспонденция и дори се видяхме отново. А попитат ли ме дали е сдържал думата си е станал проповедник на обичта, отговарям: да, той я сдържа. Но му беше трудно, много трудно, защото това му коства дълга борба с неговите сродници и цялото племе. Аз стоях на негова страна и се сражавах не само с уста, но трябваше да поръчителствам за него и с оръжие. Това е един от най-забележителните откъслеци от моя бурен скитнически живот. Той показва така правдиво истинността на думите на апостол Павел: „Ако говоря с человечески и ангелски езици, а любов нямам, ще съм мед що звънти или кимвал що дрънка“. За тези неща ще разкажа в моята книга „Марах Дуримех“.

Информация за текста

Karl May

Im Sudan, 1891–1896

Сканиране и разпознаване: Неизвестен любител на автора

Редакция: BHorse, 2007

Публикация:

Карл Май

В страната на Махди III: Махди (глави 8–15)

В страната на Махди IV: Пестникът на светеца

Издателство „Калем-90“ — Пловдив

Im Sudan (Bd. 18), 1891–1896

(Im Lande des Mahdi)

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/3598]

Последна редакция: 2007-10-09 08:00:00

1

мишви хусан ел бахр — хипопотамско печено (Б. а.)

2

Мокрен ел Бохур — езерото Но (Б. а.)

3

Негърско просо — дурра (Б. нем. изд.)

4

мериса — напитка от ферментирало просо (Б. а.)

5

Страната на Сребърния лъв — Персия (Б. нем. изд.)

6

Сравни Събрани съчинения т. 10 „Портокали и фурми“ и т. 23 „По непознати пътеки“ (Б. нем. изд.)

7

Хой Санджак (Б. нем. изд.)

8

Сравни Събрани съчинения т. 6 „Жълтоликия“ (Б. нем. изд.)

9

хан — странноприемница (Б. нем. изд.)

10

ходих — господар (Б. нем. изд.)

11

гьомлек, камис — риза (Б. а.)

12

ханджи — съдържател (Б. нем. изд.)

13

Абу кулл’ канасир — Баща на всички свине (Б. а.)

14

Джидд ел Васах — Дядо на мръсотията (Б. а.)

15

мюсайефет — дуел, двубой (Б. а.)

16

гурани — селяни, които никога не могат да станат войни (Б. а.)

17

раки — ракия (Б. нем. изд.)

18

сакран — пияница (Б. а.)

19

Сурат ел Имтихан — Сура на проверката (Б. а.)

20

Магхарет ер Редила — Свърталище на порока (Б. а.)