Читать «Денят на бръшляна» онлайн - страница 8
Джеймс Джойс
Мъртъв е! Нашият некоронован крал е мъртъв. О, Ирландия, скърби, жалей… За него бие камбаната така свирепо, А двуличните закони правят Лежи убит от страхливци и крадци Издигнат от калта до слава А ирландските надежди, ирландските мечти Загинаха на монархическата клада. В палатите, в колибите, в кошарите Ирландското сърце, където е Е пълно с скръб, че него веч го няма Той бе написал съдбата й. Но Ирландия ще го покрие с слава Зеленото знаме ще се развява Държавниците, бардовете, войниците растат Пред нациите на Светът. Той мечтаеше (о, само мечтаеше) За Свобода, но се стремеше Да сграбчи своя идол, страст Но разделиха го от любовта. Срам за вас, страхливци, подлеци Убихте го, о загуба! Предадохте го на тълпата грозна От глупави свещеници, тълпа… Нека винаги срама ви гони Паметта на истинския нека Че осквернихте неговото име На онзи, който живя с чест. Той падна като истински герой Благородник до последния си дъх Смъртта сега събра го с тях Героите на Ирландия от миналото. Ни звук да не руши съня му! Ирландия духът му ще издигне Нагоре като феникс в пламъци Ще разкъса тъмнината в онзи ден. Денят на свободата И в този ден Ирландия ще бъде И всички ще се радват и летят Една скръб само ще остане — Памет за Парнел. Мистър Хинс седна на ръба на масата. Като свърши последва тишина и после бум от аплодисменти — дори Мистър Лионс ръкопляскаше. После всеки пи от бутилката си.
Пук! Отхвръкна тапата на бутилката на Хинс, но той седеше умислен на масата и не чу.
— Добър човек си, Джо! — каза О’Конър, измъквайки кутия с тютюна.
— Е, какво ще кажеш за това, Крафтън? — извика Мистър Хинчи. — Прекрасно е, нали?
Мистър Крафтън каза, че било много добре написано.
Информация за текста
James Joyce
Ivy Day in the Committee Room, 1914
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/5488]
Последна редакция: 2008-03-16 14:00:00