Читать «Пренощува облачето златно» онлайн - страница 145
Анатолий Приставкин
И макар че не можах да видя това обратно преселване на народите, все пак написах няколко реда за надгробните камъни, върнати на гробищата. А в малката глава „Банята“ се опитах да обрисувам доста конкретно образа на хората, извършили от името на великия вожд на всички народи това престъпление.
В новогодишния брой на „Литературная газета“ писах, че сега хората посещават концертните зали, за да чуят не известни естрадни певци, а писатели — както и в „Огоньок“ читателската поща е много по-интересна от похожденията на нашия любимец Мегре.
По време на една среща с читатели получих следната бележка: „Ние не идваме на вечер на въпроси и отговори. Идваме, за да се срещнем с вас, да се почувствуваме най-сетне хора.“
Сигурно е истина.
Но и ние, писателите, също ходим на такива среши, за да се почувствуваме най-сетне писатели!
Пътят на тази повест до публикуването й беше дълъг: седем години. Но не бих казал, че и тя е събирала прах по полиците като прочулите се днес филми и е очаквала своя час. Нищо подобно! През тези седем години я прочетоха над петстотин души и много от тях, като Евтушенко например, по онова още твърде опасно време ми написаха писма. Тези писма ни помогнаха да живеем — на мен и на моята повест.
И сигурно не случайно книгата, в която излиза повестта, започва с посвещението ми на тези хора: „Посвещавам тази повест на всичките й приятели, на онези, които приеха като своя собствена тази безпризорна рожба на литературата и не оставиха автора й да изпадне в отчаяние.“
В едно свое писмо ученичката Светлана Давилова от Ленинград ме пита: „«Човечност», «хуманност», «милосърдие» — нима може да има нещо по-важно от това?“
Не, не може — отговарям аз.
Именно затова написах моята повест.
Информация за текста
Анатолий Приставкин
Ночевала тучка золотая…, 1987
Сканиране: sir_Ivanhoe, юни, 2008 г.
Разпознаване и последна редакция: NomaD, юни, 2008 г.
Публикация
Интерпринт, 1989 г.
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/8356]
Последна редакция: 2008-06-29 21:51:01
1
Стиховете преведе Йордан Велчев.
2
Правилно: Селхозтехникум (Селскостопански техникум). — Бел. пр.
3
Отдел за работническо снабдяване. — Бел. пр.
4
Презрително събирателно прозвище на малките източни народи. — Бел. пр.
5
Каруцар и търговец в Украйна и Южна Русия преди прокарването на железниците. — Бел. пр.