Читать «Пираты-призраки» онлайн - страница 92

Уильям Хоуп Ходжсон

— Там двое, сэр! — снова крикнул я ему.

— Что?! — Капитан чиркнул по колпачку концом фальшфейера, и тот ярко вспыхнул. В тот же миг капитан поднял его над головой, освещая фор-бом-брамсель.

Вокруг сразу стало светло, и я увидел, как две тени бесшумно соскользнули на брам-рей. Одновременно с ними скорченное Нечто, сидевшее чуть дальше, выпрямилось во весь рост, бросилось к мачте и скрылось за ней.

— Господи! — ахнул капитан, шаря в кармане в поисках револьвера.

Две тени, спрыгнувшие на брам-рей, стремительно побежали по нему в разные стороны, одна налево, другая — направо. Где-то за мачтой дважды выстрелил револьвер помощника. Капитан тоже выстрелил два раза, потом еще раз, но возымели ли эти выстрелы какое-то действие, я сказать не могу. Единственное, что заметил, — темное Нечто, когда капитан стрелял в третий раз, скользнуло по правому бом-брам-бакштагу вниз — как раз туда, где находился Пламмер. Сам Пламмер твари видеть не мог, ибо во все глаза смотрел на брам-рей.

— Берегись, Пламмер! — почти взвизгнул я. — Над тобой!..

— Что? Где?! — крикнул он в ответ и, схватившись за штаг, яростно замахал своим патроном из стороны в сторону, словно отбиваясь от кого-то, но в мечущихся тенях разглядеть что-либо было невозможно.

Чуть ниже, на верхнем марса-pee дружно завопили Джаскетт и Куойн; в ту же секунду их осветительные патроны погасли, а мгновение спустя потух и патрон Пламмера. Теперь снасти освещали только два фонаря и фальшфейер в руках капитана, который догорел и погас еще через несколько секунд. В наступившей полутьме капитан и помощник что-то кричали матросам на рее, те отзывались нетвердыми голосами. Фонарь у меня в руках все еще горел, и в его свете я увидел Пламмера, который с ошарашенным видом продолжал цепляться за штаг.

— Пламмер, ты цел? — окликнул я товарища.

— Да, — ответил он после небольшой паузы и выругался.

— Уходите с ноков! — приказал капитан стоящим на марса-pee матросам. — Сходитесь к мачте! К мачте!

Снизу, с палубы, тоже доносились какие-то выкрики, но я не мог разобрать слов. Капитан над моей головой с беспокойством оглядывался, держа наготове револьвер.

— Подними фонарь выше, Джессоп, — сказал он мне. — Я ни черта не вижу!

Матросы под нами перелезли с рея на ванты. Увидев это, капитан скомандовал громовым голосом:

— Спускайтесь вниз! Живо!

— Спускайся, Пламмер! — крикнул и второй помощник. — Уходи оттуда, слышишь?! Спускайся за остальными!

— Вниз, Джессоп, вниз! — поспешно скомандовал мне капитан. — Спускаемся!

Я не заставил себя упрашивать и быстро перебрался через салинг, капитан — за мной. Второй помощник на вантах противоположного борта не отставал. Свой фонарь он передал Пламмеру, и я видел, что в его руке тоже блестит револьвер.

Вскоре мы достигли марса. Матрос, который должен был сидеть здесь с фальшфейерами, куда-то исчез. Впоследствии мне сказали, что, когда все фальшфейеры вышли, он преспокойно спустился на палубу, но тогда мы этого не знали и предположили самое худшее. Пропал и матрос с правого гика-топенанта; он тоже соскользнул вниз по одному из штагов незадолго перед тем, как мы добрались до марсовой площадки. Потом он клялся, что на него вдруг бросилась огромная черная тень, похожая на тень человека, и я сразу вспомнил тварь, которая собиралась напасть на Пламмера. Что касалось матроса на левом гика-топенанте — того самого, который долго возился со своим осветительным патроном, — то он был на прежнем месте, но его патрон горел еле-еле.