Читать «Мародёр» онлайн - страница 206
Беркем аль Атоми
123
«За клуб сводить» — намек на гомосексуальное изнасилование.
124
Катерная стоянка — зона, отгораживающая Тридцатку, проходит и по воде. На воде её охраняют несколько катеров, вооруженных пулемётами ДШК. Патрон к ДШК тот же самый, что и к другим системам калибра 12,7.
125
«Машина» — пулемёт.
126
«Бреет» — отказывает без уважительной причины.
127
Заместитель начальника колонии № 22 по режиму.
128
Строка из «Сохатого марша», фольклорной переделки Маяковского.
129
«Запаровозить», «паровозом запустить», «трубу приделать» — сделать ответственным за ситуацию левого человека, притянутого к процессу без надлежащих пояснений (тюремн. жарг.)
130
Жирик имеет в виду, что права на реализацию данной информации принадлежат исключительно ему.
131
БД — боевое дежурство. На БД по арсеналу заступает 10-20 офицеров и до взвода рядовых и сержантов (непров. инф.)
132
Потерна — подземное сооружение.
133
Урыс (тат., башк.) — русский.
134
Ырым — знание о существовании другой стороны мира (тат.)
135
Это на самом деле было напечатано в окружной газете «Советский воин» Краснознаменного Сибирского военного округа. Орфография сохранена. Там что-то было ещё об «ответе на Гренаду» путем повышения то ли бдительности в карауле, то ли ещё чего. Ей-богу, не шучу.
136
«Стрела» — переносной зенитно-ракетный комплекс «Стрела-2М».
137
«Набил» — назначил срок.
138
«Маякнуть» — обозначить команду движением («делай как я»), либо жестом. У плотно работающих вместе людей со временем даже пропадает жесткая привязка жеста к значению — всё понимается из контекста.
139
Закрытые — так иногда говорят, подразумевая «поставленные на предохранитель».
140
Носогрейка — изогнутая зубная курительная трубка, обычно деревянная.
141
Толковать — определять соответствие разрешения какой-либо конфликтной ситуации, не имеющей жестко прописанного в традиции выхода, духу принятых в данном обществе неписанных норм.
142
«Отбивать» (тюремн. жарг.) — взыскивать компенсацию за «отпоротый косяк», т.е. допущенное нарушение общепринятого порядка.
143
«Махновщина» (тюремн. жарг.) — беспредел; попытка назначить наказание ни за что, либо несоразмерное проступку.
144
«Фуфлыжник» (тюремн. жарг.) — человек, уличенный в попытке обмана; второе значение — несостоятельный должник.
145
«По половинке разойдутся» — в качестве компенсации продавец отдаст товар за половину справедливой цены.
146
Кябир (тат.) — могила.
147
НФС — насосно-фильтровальная станция; водокачка.
148
Строка из переделки «Медного всадника» Пушкина.
149
«Семейник» — лицо, наделенное статусом члена «семейки», т. е. неформального объединения лиц, отбывающих наказание в МЛС и находящихся в СИЗО. «С.» есть стихийно создающийся осужденными и подследственными социальный институт, выступающий прежде всего в качестве инструмента снижения рисков и ведения примитивной хозяйственной деятельности.