Читать «Мародёр» онлайн - страница 205

Беркем аль Атоми

93

Колок — островок леса или кустов посреди поля.

94

Приветствие (тат. башк.).

95

«Атомка» — незавершенное строительство Южноуральской атомной электростанции. В восьмидесятых были построены корпуса зданий, да так всё и бросили.

96

Coup d’Etat (фр.) — государственный переворот.

97

РМЗ — ремонтно-механический завод. Маленькая промплощадка точно по центру Тридцатки.

98

«Крыса» — вор (тюремн. жарг.).

99

«В цвет погнали» (тюремн. жарг.) — присвоили кличку, правильно подчеркнувшую доминирующую черту характера.

100

Подорвал (тюремн. жарг.) — скрылся откуда-нибудь, сбежал.

101

Цинкануть, дать цинк (тюремн. жарг.) — сообщить о чем-либо заинтересованному человеку.

102

«Сотни слóжил» (и производные: «к сотне прикупил», «наварил на стоху», «вторую катю поднял» и т. д.) — т. е., стал «двухсотым», трупом.

103

«Все зассали и кнокают» (тюремн. жарг.) — распространенная присказка из какой-то блатной поэмы.

104

«Посадить на ствол» — довольно негуманный способ конвоировать пленных; как правило, так водят недалеко — до ближайшей ямки. В рот конвоируемому помещается ствол автомата, и конвойный толкает стволом перемещающегося гусиным шагом пленного, задавая темп и направление.

105

«Побили»  — договорились (тюремн. жарг.).

106

«Пятнашка» — 15-й микрорайон Тридцатки. Расположен отдельно от города, на окраине, впритык к КПП, на выдающемся глубоко в озеро насыпном полуострове.

107

«Головняк»  — проблема, «головная боль».

108

«Торпеда» — осужденный, выполняющий поручения актива, либо блатных, касающиеся мер физического и психологического воздействия на кого-либо.

109

Очень, очень плохое слово.

110

Очень грубое слово, нисколько не легче предыдущего.

111

«Предложить на клык» — предложить сеанс орального секса. Крайне грубое выражение.

112

Белемле — «разбирающийся», человек, владеющий методами взаимодействия с другим миром. (тат., башк.)

113

Улым — сынок. Доброжелательно-фамильярное обращение к младшему.

114

В суре ат-Тауба есть слова о том, что не принявшие единобожия (ханифа) должны быть обложены налогом в пользу правоверных (джизья), либо принуждены к принятию единобожия силой.

115

Суфи — эзотерическое направление в Исламе. Но если честно, то совсем не в Исламе; просто некоторые тарикаты (духовные ордена) суфиев используют исламскую понятийную базу и идеологически Исламу близки; а некоторые — нет.

116

Муллы, имамы — мусульманские священнослужители.

117

Бабай-абика — дед и бабка (тат.)

118

Оланнар — дети (тат.)

119

Тафсир — мусульманская книга духовного содержания.

120

Стайка — вид хозпостроек для стойлового содержания сельскохозяйственных пород животных.

121

Бишенче — пятый (тат., башк.)

122

Эртяш — то самое «главное, большое» озеро, на котором стоит Тридцатка.