Читать «Охотники за диковинками» онлайн - страница 26

Наталья Бульба

Не знаю, намерен ли был де'Арве последовать совету — демон не дал ему возможности решить это, оказавшись рядом с ним настолько быстро, что никто из его охраны не успел даже дернуться в сторону своего господина.

Чтобы хоть как-то их оправдать, стоило признаться — я и сама не заметила его движения. А это… дорогого стоило.

Они стояли напротив друг друга, а волны напряжения, исходившие от них, сжимали рукояти клинков готового мгновенно обнажиться оружия. Обещая, в случае срыва дипломатического способа урегулирования проблемы, множество острых ощущений.

Один невысокий, худощавый, гибкий. Темные волосы волной падали на кричащее о своем благородном происхождении лицо. Молочно-голубые глаза, привлекавшие к себе внимание неожиданным сочетанием своего цвета и данной от рождения смуглости кожи, смотрели остро, пронзая своим ледяным высокомерием.

Второй… про второго много говорить нужды не было. Демон он и… демон. А этот, кроме того, что являлся ярким представителем своей расы, поражая контрастом широких плеч, мощного торса и тонкой талии, рельефно переходящий в узкие бедра, был еще и весьма привлекателен. Даже с человеческой точки зрения. А уж хищная грация его движений не могла оставить равнодушной ни одну понимающую толк в мужчинах барышню.

— Мне жаль, что Ваше право на этот меч сильнее, чем мое желание. — Граф чуть опустил ресницы, словно пытаясь скрыть то, что выражал сейчас его взгляд. Но мне было достаточно и того, что я уже видела — этот… не отступится. — Но я надеюсь найти иной способ выказать госпоже свое восхищение. — Он повернулся в сторону Алексея, давая понять демону, что их общение на этом окончено. — Вы ведь, маркгаф, не собирались оставить свою сестру в одиночестве в праздничный вечер?

Боюсь, что об одиночестве мне оставалось сегодня только мечтать. Несбыточно.

— Увы, граф, — к тому сожалению, которое отражалось на лице Алекса, придраться было невозможно, — я намеревался извиниться перед Вашим дядей. Мы с сестрой должны покинуть город сразу после полудня, чтобы успеть добраться к ночи до постоялого двора в Вареске. Там нас будут ожидать воины ее жениха.

В ответ… весьма двусмысленная улыбка. Вроде бы и понимает, но…

— Я могу узнать имя того счастливца, кому столь прелестная госпожа отдает свое сердце.

Счастливец?! Скорее уж самоубийца, выбирающий отнюдь не самый легкий способ расстаться с жизнью.

— Прошу меня понять, граф, — и опять, дракон так естественно пожимает плечами, что даже мне хочется поверить в его искренность, — но я связан клятвой. Этот господин намерен представить мою сестру королю прежде, чем об этом станет известно еще кому-либо.

Если бы мне пришлось сейчас делать ставку…. я бы не считала нашу позицию выигрышной. На стороне нашего оппонента было то, что разбивало любые аргументы. Не только в этом городе, но и в этом королевстве он был властью. И не только по праву рождения.

— Его намерения мне понятны. — Он даже не счел нужным скрыть свое недовольство. — Но я вынужден настаивать на том, чтобы Вы, маркгаф, и Ваша сестра присутствовали сегодня на балу. Мне кажется, что ее жених не выскажет Вам своего недовольства, когда узнает о причине задержки. На этом я прошу меня простить. Увидимся вечером.