Читать «Немецкий язык с Х. Мартином. "Моя прекрасная убийца"» онлайн - страница 14

Хансйорг Мартин

Wir drückten uns ringsum die Hände... dass sechs Männer so viele Hände haben, und so verschiedene Händedrücke! Der Fotograf sagte: «Wo ist das Modell?»

«Nebenan», erwiderte der ältere Polizist. «Riechst du es nicht?» fragte einer der Spurenleute. Es begann die übliche wortlose, aber geräuschvolle Geschäftigkeit, nachdem der Fotograf seine vier, fünf Blitzlichtaufnahmen gemacht hatte.

Bis dahin standen wir herum (до этого мы стояли кругом) und dachten alle wahrscheinlich das gleiche (и, видимо, все думали об одном и том же): Wie schön ein Bett gerade in den frühen Morgenstunden ist (как прекрасна постель именно в ранние утренние часы), wie lange es noch dauern würde (как долго это может продлиться), bis wieder Freitag Abend wäre (пока снова не наступит вечер пятницы) — und so weiter (и так далее). Eine Weile später klopfte es wieder (некоторое время спустя в дверь снова постучали). Herr Dr. Tüter brachte sich und die Herren Strackmeier in Erinnerung (господин доктор Тютер напомнил о себе и господах Штракмайерах; dieErinnerung— воспоминание).

Bis dahin standen wir herum und dachten alle wahrscheinlich das gleiche: Wie schön ein Bett gerade in den frühen Morgenstunden ist, wie lange es noch dauern würde, bis wieder Freitag Abend wäre — und so weiter. Eine Weile später klopfte es wieder. Herr Dr. Tüter brachte sich und die Herren Strackmeier in Erinnerung.

«Ja, gewiss», sagte ich (да, конечно, — сказал я) «wir haben Sie nicht vergessen (мы о вас не забыли)! Aber es wird das beste sein (но будет лучше всего), Sie warten in einem Ihrer Büros (если вы подождете в одном из ваших помещений), ich komme dann schon (я уж тогда приду = я скоро приду).»

Jemand hatte die Tür zum rechten Zimmer zugemacht (кто-то закрыл дверь в правую комнату), in dem die beiden grauen Frauen saßen (в которой сидели обе серые женщины). Ich ging zu ihnen (я пошел к ним), nannte meinen Namen und bat sie (назвал свое имя и попросил их), mir zu erzählen (рассказать мне), wie sie den Toten gefunden hatten (как они нашли труп). Die eine sprudelte gleich drauflos (одна сразу же сбивчиво заговорила; derSprudel— ключ, источник; sprudeln— бить ключом, пениться, клокотать). Sie hätte schon so eine Ahnung gehabt, dass heute was passieren würde (по ее словам у нее было такое предчувствие, что сегодня что-то случится).

«Ja, gewiss», sagte ich, «wir haben Sie nicht vergessen! Aber es wird das beste sein, Sie warten in einem Ihrer Büros, ich komme dann schon.»

Jemand hatte die Tür zum rechten Zimmer zugemacht, in dem die beiden grauen Frauen saßen. Ich ging zu ihnen, nannte meinen Namen und bat sie, mir zu erzählen, wie sie den Toten gefunden hatten. Die eine sprudelte gleich drauflos. Sie hätte schon so eine Ahnung gehabt, dass heute was passieren würde.

«Soll mir bloß einer sagen (пусть мне только кто-нибудь скажет), dass die Horoskope nicht stimmen! (что гороскопы врут)» sagte sie mit ernstem Gesicht (сказала она с серьезным лицом). «Lesen Sie heute mal die Zeitung (почитайте-ка сегодня газету), Herr Kriminalpolizist (господин криминальный полицейский)! Ich bin Krebs (я — рак)! Da steht ‚Aufregung im Beruf (там написано «переживания на работе»; sichaufregen— волноваться)!’... na? wer sagt's denn?» (ну? Кто что скажет = возразит?)