Читать «Сначала замужство, потом постель» онлайн - страница 22

Сабрина Джеффрис

— В котором не было места девчонкам, — насмешливо добавила Шарлотта.

— У каждого мальчишки девяти-десяти лет есть свое укромное место, куда — увы! — девочек не допускают.

— Коль скоро наши отцы сидят сейчас в кабинете, оставив жен за дверью, осмелюсь предположить, что склонность к уединению распространяется и на взрослых мужчин.

— Верно, только отличие состоит в том, что взрослые мужчины совсем не возражают против вторжения женщин в их убежище. А иногда они даже искреннее наслаждаются их обществом.

Неожиданно возникшая на губах Дэвида плотоядная улыбка заставила сердце Шарлотты отчаянно затрепетать в груди. О Господи, ей следует быть настороже — ведь всем известна репутация Дэвида Мастерса.

Шарлотта указала рукой на стол.

— И чем же вы занимаетесь в своем убежище?

Проследив за взглядом девушки, Дэвид покраснел, а потом поспешно собрал лежащие на столе бумаги в стопку.

— Да всякими пустяками. Просто хобби.

— Что за хобби? — не унималась Шарлотта.

— Ну, раз вы настаиваете… — Дэвид посмотрел на девушку с вызовом, словно боялся, что она поднимет его на смех. — Я увлекаюсь архитектурой. Понятно, что подобное занятие не подходит для…

— Я считаю, что это прекрасно, — выпалила Шарлотта и тотчас же залилась краской. — Я… я хотела сказать, что трудолюбие украшает мужчину, кем бы он ни был.

Лицо Дэвида просветлело.

— Я работаю над проектом охотничьего домика. — Дэвид вновь разложил на столе бумаги, и его голос зазвенел от возбуждения. — Мой друг Стоунвилл сказал, что если у меня получится хорошо, он построит дом по моему проекту в своих угодьях. Конечно, после того как его одобрит опытный архитектор.

Приблизившись к столу, Шарлотта взглянула на аккуратные чертежи. И они произвели на нее впечатление. Девушка совершенно не разбиралась в архитектуре, но эти чертежи представляли собой настоящий проект будущего дома. Кто бы мог подумать, что у Дэвида Мастерса столь серьезное хобби?

Дэвид подвинул стул.

— Останьтесь ненадолго. — Он многозначительно посмотрел на Шарлотту. — Обещаю не связывать вас и не заставлять ходить по рее. Ничего из того, что мы проделывали, будучи детьми.

Слова молодого человека вновь пробудили в памяти Шарлотты неприятные воспоминаниями улыбка на ее лице померкла.

— Я предпочитаю стоять, — гордо вскинув подбородок, сказала она.

Дэвид испытующе посмотрел на девушку.

— Виной всему упоминание об обезьянах, не так ли? — Сердце Шарлотты упало.

— Вы помните.

— Нет. А вы, очевидно, помните. Так может, расскажете мне, что же я такого сделал? Я попрошу у вас прощения, и покончим с этим.

Это замечание прозвучало очень тактично, и Шарлотта смягчилась.

— Вы будете смеяться.

— Возможно. Впрочем, все, что имело для меня большое значение в возрасте девяти лет, кажется теперь смешным.

— Боюсь, я не столь оптимистична. — И Шарлотта рассказала давнюю историю, стараясь выглядеть при этом как можно более безразличной.

Когда она закончила, Дэвид поморщился.

— И они продолжали дразнить вас мартышкой, даже после того как я уехал в школу?